Визволення (роман)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
«Визволення»
Обкладинка українського видання
Автор Джозеф Конрад
Назва мовою оригіналу The Rescue
Мова англійська
Жанр роман
Видавництво J. M. Dentd
Видано 1920
Видано українською 1925
Сторінок 333
У «Гутенберзі» 1712

«Визволення. Роман мілин» (англ. The Rescue, A Romance of the Shallows) — роман Джозефа Конрада 1920 року. Книга базується на життєвому досвіді Конрада з часів служби на пароплаві «Відар». Твір повертається до персонажа раніших романів Конрада — «Олмейрова примха» та «Вигнанець з островів» — капітана Тома Лінґарда. Роман складається з шістьох частин: «Людина й бриг», «Берег притулку», «Полон», «Дар мілин», «Справа честі й справа серця» та «Право життя й данина смерті».

Перший український переклад вийшов 1925 року у видавництві «Книгоспілка».

Історія видання[ред. | ред. код]

Конрад почав роботу над романом у 1896 році, після чого покинув роботу над ним на понад ніж 20 років. Письменник повернувся до написання у 1918 році, а закінчив його 25 травня 1919 року. Цього ж року роман з'явився на сторінках журналу «Land and Water». Книжкове видання спочатку вийшло у США (21 травня 1920), а потім в Англії (14 червня 1920). Британське видання Конрад присвятив Фредеріку К. Пенфілду, колишньому послу США у Відні.

Сюжет[ред. | ред. код]

Малайський архіпелаг. Капітан Том Лінґард пливе, щоб допомогти своєму приятелю Гассіму у поверненні королівства. Коли він натрапляє на яхту, що загрузла, то допомагає витягнути її з мілини. Не отримавши доброго прийняття зі сторони власника, пана Траверса, який вважає його авантурником, він натомість здобуває прихильність його дружини й зачаровується нею. Однак допомога, яку він надав яхті, приносить проблеми для Гассіма. Невдовзі тубільці, якими керує суперник Гассіма, починають їм загрожувати. Честь і вірність його переконань змушує Лінґарда оберігати європейців, навіть ризикуючи власною командою.

Сприйняття[ред. | ред. код]

Сам Конрад вважав свій роман «твором зліпленим з латок», а також писав: «Очевидно, моншер (фр. mon cher — мій друже), твір не зовсім добрий. Свої найкращі речі я написав давно тому». Попри це, книга отримала позитивні відгуки від критиків, зокрема від Кетрін Менсфілд.

Переклади українською[ред. | ред. код]

  • Джозеф Конрад. «Визволення». Переклад з англійської: ?. Київ: «Книгоспілка». 1925 р. 333 стор.
  • Джозеф Конрад. «Твори» Джозефа Конрада у двох томах. Том 1: «Визволення». Переклад з англійської: ?. Київ: «Слово». 1929 р.
  • Джозеф Конрад. «Твори» Джозефа Конрада у двох томах. Том 1 «Визволення, Роман мілин». Переклад з англійської: Ганна Касьяненко. Редакція та передмова: А. Ніковський. Київ/Харків: Книгоспілка. 1929. 332 стор.
    • (передрук) Джозеф Конрад. «Вибране»: Оповідання (Аванпост прогресу, Лагуна, Завтра); Визволення, Роман мілин. Переклад з англійської: Марія Лисиченко (оповідання), Ганна Касьяненко (Визволення). Упорядкування, редакція та післямова: П. С. Шарандак. Київ: «Радянський письменник». 1959 р.
    • (передрук) Джозеф Конрад. Визволення, Роман мілин. Переклад з англ.: Ганна Касьяненко. Харків: Фоліо. 2020. 348 стор. ISBN 978-966-03-9112-3

Джерела[ред. | ред. код]