Назаркевич Христина Ярославівна

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Назаркевич Христина Ярославівна
Народилася 23 липня 1964(1964-07-23) (59 років) або 1964[1]
Львів, Українська РСР, СРСР
Країна  Україна
Діяльність перекладачка
Alma mater ЛНУ ім. І. Франка
Науковий ступінь кандидат філологічних наук
Заклад ЛНУ ім. І. Франка

Христи́на Яросла́вівна Назарке́вич (нар. 23 липня 1964, Львів) — українська перекладачка.

Біографічні відомості[ред. | ред. код]

У 1986 році закінчила факультет іноземних мов Львівського національного університету ім. Івана Франка. У 19861987 роках працювала лаборантом кафедри класичної філології. У 19891991 роках навчалася в аспірантурі. У 1991-1998 роках — асистент кафедри німецької філології. Захистила кандидатську дисертацію «Лінгвостилістична структура романів Г.Белля / проблема архітектоніки макротексту». З 1999 року — доцент кафедри німецької філології. Викладає на кафедрі німецької філології. Читає теоретичний курс теорії і практики перекладу, курси з перекладу художньої та науково-технічної літератури, спецкурс з німецької літератури. З 2001 року керує студентськими перекладацькими проектами, серед яких театральна постановка перекладеної студентами п΄єси Петера Гандке «Наруга над публікою».

Бібліографія[ред. | ред. код]

Окремі видання[ред. | ред. код]

  • Еріх Цьольнер «Історія Австрії» (Львів: Літопис, 2001) (у співавторстві)
  • Андреас Каппелер «Росія як поліетнічна імперія» (Львів: Видавництво Українського Католицького університету, 2005)
  • Фрідріх Вайдахер «Загальна музеологія» (Львів: Літопис, 2005) (у співавторстві)
  • Доріс Карнер «Сміх крізь сльози. Історія єврейського театру в Східній Галичині» (Львів: Класика, 2008)
  • Nazar Hontschar «Lies dich» (Leykam Buchverlag, 2008) — переклад німецькою
  • Терезія Мора «День у день» (Львів: Літопис, 2009)

Журнальні переклади[ред. | ред. код]

Редагування[ред. | ред. код]

Посилання[ред. | ред. код]


  1. Library of Congress AuthoritiesLibrary of Congress.