Обговорення:Ігри розуму
Найсвіжіший коментар: Lexusuns 7 років тому
Стосовно перейменування "Ігор розуму" на "Блискучий розум": "Ігри розуму" - це механічний переклад, зроблений не з оригіналу, а з непрямого російського перекладу назви. Усіма іншими слов'янськими мовами (за винятком білоруської-"наркомівки") статті у Вікіпедії найменовані шляхом перекладу оригінальної назви. Варіант перекладу, аналогічний обраному зараз тут, присутній у сербській вікіпедії. — Це написав, але не підписав користувач Sauveteur (обговорення • внесок).
- @Sauveteur: Наведіть, будь ласка, джерела. Бо, наприклад, «Гуртом» перекладає як «Ігри розуму». --Lexusuns (обговорення) 16:42, 24 грудня 2016 (UTC)
- Я ж написав: джерела - інші мовні розділи. Прошу: bg:Красив ум, pl:Piękny umysł, bs:Genijalni um, hr:Genijalni um (2001.), mk:Прекрасен ум, sr:Блистави ум. — Це написав, але не підписав користувач Sauveteur (обговорення • внесок).
- @Sauveteur: Іншомовні розділи це добре, але прошу навести джерела українською. --Lexusuns (обговорення) 10:58, 15 січня 2017 (UTC)