Обговорення:Американо-мексиканська війна

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Ahonc 16 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Це сторінка обговорень та пропозицій для статті Американо-мексиканська війна

Ця стаття належить до вибраних статей. Див. сторінку обговорення. Вибрана 9 серпня 2008 року.


Обговорення номінації:

Пропонує: --Ahonc?!/©~№? 21:05, 8 червня 2007 (UTC) Як добра стаття, що не набрала жодного голосу проти (згідно правил обрання добрих статей).Відповісти

  •  За:
  1. Дуже добре. --Darvin 21:24, 8 червня 2007 (UTC)Відповісти
  2. Гарна стаття. Лише розділ «Виноски» варто перейменувати.—Ahonc?!/©~№? 21:40, 8 червня 2007 (UTC)Відповісти
  3. --Tomahiv 07:52, 8 липня 2007 (UTC)Відповісти
  4. --Leonst 07:50, 20 серпня 2007 (UTC)Відповісти
  5. --Kamelot 16:21, 24 серпня 2007 (UTC)Відповісти
  •  Проти:
  1. Невичитана. Як була так і є. -- Alex K 09:51, 9 червня 2007 (UTC)Відповісти
  •  Утримуюсь:
  • Особлива думка:

До речі, чому «Американсько-мексиканська війна». Хіба мексиканці не «американці». Чи не можна якось прибрати цю монополію США на використання слова «Америка». -- Alex K 05:52, 13 червня 2007 (UTC)Відповісти

Прибирати вже пізно, бо давно склалося. Можна ще Америку почати називати Колумбією «бо так справедливіше». Verdi 07:24, 13 червня 2007 (UTC)Відповісти
І для чого ця «конструктивна» репліка. Я про США, а не «Колумбію» говорю. Неправомірно ототожнювати Америку лише із США, так само як і СРСР лише із Росією. Америка — назва континету, а не держави. Ця війна і в США, і в Мексиці не називається «Американсько-мексиканська війна». Думаю краще було б підчистити статтю, де можливо, і позамінювати «Америка» на «США», з огляду на вищесказане. -- Alex K 07:33, 13 червня 2007 (UTC)Відповісти
Пояснюю — традиция називати США Америкою, а все «штатівське» — американським склалася задовго до нашого народження, тому боротися з нею вже пізно. Ця «найконструктивніша» репліка висловлювала лише цю думку. Verdi 07:50, 13 червня 2007 (UTC)Відповісти
У іспанській мові американців США називають або estadounidense — «сполученоштатівці» (у більшій частині Америки), або північноамериканціми (в Мексиці). Проте, мої спроби використовивання терміну північноамериканці, здається, приводять до непорозуміння. Якщо є можливіть, я заміняв «американці» на американці США, та «американські війська» на «війська США». Але в таких термінах, як Американо-мексиканська війна, таке вживання не проходить, до того ж Американо-мерксиканська війна (або Мексикано-американська) — усталена назва (хоча і не в іспанській мові, але в англійській, і португальській, де також не люблять узурпацію США терміну Америка). На жаль, мені здається зміна назви не в компетенції вікіпедистів. Так можемо звинуватити і росіян в узурпації терміну «руський» або «русский», буде просто незрозуміння. Але в тексті, насправді, слід максимально зменьшити використання терміну «американський» щодо США, що я завжди намагаюсь робити.—Oleksii0 07:59, 13 червня 2007 (UTC)Відповісти
  • позвольте слово мовити. Щодо узурпації терміну «руський» або «русский» росіянами — справді не у віданні вікіпедистів, однак у статті вимагатиметься підхід, за якого річ описуєтся якнайдокладніше.-- 15:40, 15 червня 2007 (UTC)Відповісти
  • Автору вартувало б ще раз перечитати статтю і повиправляти деякі кумедні комп'ютерні переклади типу «більш прицільний спосіб стрілянини з упором в плече і баченням мети уздовж стовбура» --Taras Petrytsyn 21:28, 18 серпня 2007 (UTC)Відповісти

Рішення: стаття визнана вибраною.--Ahonc (обг.) 16:08, 26 серпня 2007 (UTC)Відповісти

Ця стаття належить до числа добрих. Див. сторінку обговорення. Статус надано 25 травня 2007 року.

Анексія чи добровільне приєднання. Все ж таки причиною війни була анексія, тобто дія уряду США, а не Техаса. Анексія, незважаючи на радянське визначення, що дане у нашій вікі, не обов'язково примусове, але формальне приєднання іншої території.--Oleksii0 P.S.А війська на перому зображенні все ж такі під Монтерреєм, а не Монтереєм, це просто різні міста.--Oleksii0

«Manifest Destiny» ніяк не «очевидна доля», хоча дослівно перекладається і так. Скоріше «приречення долі», «божественне визначення». Крім того, демократію у ті часи ще не поширювали, ця ідея значно пізніша.—Oleksii0

Чому ж ні? Це такий трюк у дискусії - називаєш щось очевидним - аргументи вже не потрібні ;)
«приречення долі» - це масло масляне, вибачте, два слова з майже самим значенням,
«божественне визначення» - це для Divine Providence, ні в які секулярні ворота не лізе ;)
мабуть треба конкурс на назву - можна «веління долі» , «проявлення долі», «явна доля», «визначена доля» і навіть «ясна доля».
Щодо демократії в ти часи - це з «Manifest Destiny» статті. --Tigga 05:32, 8 травня 2007 (UTC)Відповісти


Слово "осада" в українській мові має інше значення ([1]) — "садиба". У випадку воєнних дій правильно "облога" ([2])
Дякую, виправив. --Tigga 05:32, 8 травня 2007 (UTC)Відповісти

В і У[ред. код]

Краще писати не "в ХХХХ році", а "у ХХХХ" для милозвучності. Українська мова, на відміну від російської має чергування "у" і "в". Перед приголосними ліпше писати "у".--133.41.84.206 06:20, 15 травня 2007 (UTC)Відповісти

Приречення долі[ред. код]

Може є більш вдалий термін? "Приречення" викликає негативні емоції, "призначення" позитивні. Варто б було змінити термін.--133.41.84.206 06:21, 15 травня 2007 (UTC)Відповісти

1930-ті[ред. код]

Звідки 1930 роки і президенства у розділі про стан Мексики? Хіба це не 1830-ті? Чи я помиляюсь?--133.41.84.206 06:32, 15 травня 2007 (UTC)Відповісти