Обговорення:Горан Вишнич

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Slovolyub у темі «Правопис прізвища» 3 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Правопис прізвища[ред. код]

Якщо вважати прізвище актора хорватським, то воно взагалі має транскрибуватися українською відповідно до п. 6 § 144. «Слов'янські прізвища та імена» Правопису:

Вишнич

«И (І) передаємо через и в прізвищах та іменах, належних до південнослов'янських мов, у яких немає розрізнення и — і (болгарська, сербська та ін.): Велúчков, Жúвков, Хрúстов; Бéлич, Карáджич, Милéтич, Рáдич, Я́гич, Симеóн, Мúлач, Филúп; але через ї після голосного: Рáїч, Стóїч та через і — на початку слова: Іконóмов, Ілíєв; Íвич, Ігнатóвич, Íво».

Kozubenko (обговорення) 15:46, 22 квітня 2021 (UTC)Відповісти

То чому ж ви не перейменували на Вишнич?! Я або за Вішніч, або за Вишнич. Взагалі, може, ви не знаєте, що було досягнуто домовленості передавати хорватське -i-, як «и», а буквосполучення -ji- як «і». Лише на цій підставі я і перейменував.--Словолюб (обговорення) 19:46, 22 квітня 2021 (UTC)Відповісти
А також я не розумію, навіщо ви наводите непереконливу аргументацію у вигляді правила «И (І) передаємо через...», якщо самі бачите, що йдеться не про «і», а про «ji», чого не згадується у правилі. Висновок: це правило в даному випадку не підходить.--Словолюб (обговорення) 19:53, 22 квітня 2021 (UTC)Відповісти