Обговорення:Грузинський державний академічний театр імені Шота Руставелі
Цю статтю пропонували перейменувати на ...імені Шоти Руставелі. Однак за рішенням спільноти залишено стару назву (див. на сторінці Вікіпедія:Перейменування статей/Грузинський державний академічний театр імені Шота Руставелі → ...імені Шоти Руставелі) Повторне виставлення статті на перейменування при відсутності вагомих підстав для перегляду попереднього рішення може розглядатися як порушення правила ВП:НДА (див. розділ «Не випробовуйте на міцність»). Нове обговорення можливе лише у випадку, якщо старі аргументи не були враховані або з'явились нові. |
Декілька фактів
[ред. код]
- Початок див
- ВП:К-А, починаючи від 11:45, 16 липня 2020
- Обговорення перейменування: Шота Руставелі → Шоти Руставелі
— Yuri V. (о•в) 12:47, 18 липня 2020 (UTC).
@Бучач-Львів: щодо російського та польського впливів
- ru
- diff: 22 декабря 2009, Руставели (станция метро), Serhiy Riabovil: "Станции присвоено имя Шоты Руставели"
- 24 января 2019 Allanl переименовала страницу Грузинский театр имени Шота Руставели в Грузинский театр имени Шоты Руставели: Грузинское имя Шота в русском тексте склоняется, см. Словарь имён собственных: Шота, -ы (груз. м. имя), http://gramota.ru/slovari/dic?word=Шота+&all=x
- 27 мая 2020 Yuri V. переименовал страницу Грузинский театр имени Шоты Руставели в Грузинский театр имени Шота Руставели поверх перенаправления: орфография, см. АИ на Обсуждение:Руставели (станция метро)
- pl
- Szota Rustaweli: jedna z głównych ulic Kijowa nosi imię Szoty Rustawelego.
- Відмінювання у польській мові Rustawelego не має нічого спільного з українською мовою, неприйнятне. Тому польське Szoty не може бути орієнтиром для української мови.
— Yuri V. (о•в) 16:34, 17 липня 2020 (UTC).
user:Yuri V. Вітаю! Ми маємо свою традицію. Надзвичайно рідко цікавлюся тим, що пишуть російськомовні джерела і та вікі. Орієнтири теж - похідна річ. Я навів уже приклад відмінювання імені Шота в українськомовній пресі 1940-х років, який підтверджує наявність традиції у нас. Ваша згадка про Rustawelego тут є нелогічною, я не говорю про відмінювання прізвища. Яке, логічно, не відмінюється. --Vujko Mytró (обговорення) 05:26, 18 липня 2020 (UTC)
- Вітаю, Vujku Mytre! Прошу вказати диф (або сторінку і час), коли наведено приклад відмінювання імені Шота в українськомовній пресі 1940-х років. Дякую. — Yuri V. (о•в) 10:43, 18 липня 2020 (UTC).
- Сам знайшов, обговорення: Шота Руставелі → Шоти Руставелі, джерело:
- Андрій Чумак. З минулого. (Там, де ростуть пальми) // Вісті Прилуччини, № 108, 16 вересня 1942 року, стор. 2.
- Андрій Чумак. З минулого. IV. Там, де ростуть пальми // Ніжинські вісті, № 44, 26 серпня 1942 року, стор. 4.
- Андрій Чумак, як він себе називає, селюк. Очевидно, літературний запис, за нацистським темником. І яка вартість того джерела? Кінцева мета у нацистів була одна: перетворити унтерменшів на покірних рабів, знищити їх, звільнити життєвий простір для вищої раси. Цю мету ніхто не приховував, це було надруковано мільйонами екземплярів. Кожен з унтерменшів виживав, як міг. Щоправда, Андрій Чумак — головний герой роману Сад Гетсиманський; але нарис "Там, де ростуть пальми" зовсім не тулиться до роману Івана Багряного.
- Мене вкрай здивував твій аргумент: "більшовицька інерція, а нацисти, певне, не хотіли вникати в такі неважливі для дрібниці". Українська мова існує більше тисячі років, це нещодавно переконливо показав професор Іван Ющук, передмову написав Дмитро Павличко:
- Словник української мови VI століття. — К.: Київський міжнародний університет, 2017. — 352 с.
- У словнику зібрано понад 13 тисяч слів української мови слов'янського походження, які повністю або частково звучанням і значенням збігаються зі словами верхньолужицької (7,5 тис. слів), чеської (10,8 тис. слів), словенської (9,3 тис. слів), сербської й хорватської мов (10,2 тис. слів), території яких не межують з Україною.
- Подивимось, чи відмінюються імена Шота́ Руставелі, Кола́ Брюньйон, Ніколя́ Саркозі тощо у споріднених до української мовах: чеській, словенській, сербській, хорватській. В українській є традиція: такі чоловічі імена не змінюються.
- У чеській: freska Šoty Rustaveliho. У сербській: деда Николе Саркозија.
- — Yuri V. (о•в) 15:15, 15:34, 18 липня 2020 (UTC).
- Підсумок
В українській мові є традиція: чоловічі імена іншомовного походження, які закінчуються на -а, -я під наголосом, не змінюються. Певен, що так у Котляревського, Шевченка, Франка, Огієнка.
Є поодинокі приклади, які не є АД, коли ця традиція порушувалася (під час війни). Можливо, під впливом чеської мови: у міжвоєнний час у Чехо-Словаччині знаходилися закордонні центри українців. (До речі, з чеськ. kopaná існувало дивне запозичення копаний м'яч).
— Yuri V. (о•в) 16:25, 18 липня 2020 (UTC).
- user:Yuri V. Вітаю! Даруйте, тільки тепер можу Вам відповісти. Дякую за інфо до роздумів. Деталізую, що мав на увазі у фразі "більшовицька інерція, а нацисти, певне, не хотіли вникати в такі неважливі для дрібниці". Правдоподібно, що редагували ті часописи українською мовою в т. ч. й люди, які принаймні від десь 1933 року вживали українську наркомівку. І навряд чи мали якесь особливе бажання (хоча тоді це, правдоподібно, не мало б складати якихось труднощів) переходити на инший правопис. Врешті, можна спробувати більше взнати щось про редакторів конкретних часописів. Щодо «дивне запозичення копаний м'яч» - коротко скажу таке: в нашій мові є «ко́пати», чому ж тоді "дивне", як Ви кажете? Не згідний. Товариство «Сокіл» постало, беручи за приклад чеський «Сокіл». --Vujko Mytró (обговорення) 06:33, 19 липня 2020 (UTC)
- user:Yuri V. Гія - Гії і т. д. ) --Vujko Mytró (обговорення) 06:41, 20 липня 2020 (UTC)
- user:Yuri V. Щодо споріднености мов. Це Вам, гадаю, буде цікаво (хоч, може, й читали - не знаю). --Vujko Mytró (обговорення) 06:45, 20 липня 2020 (UTC)
- user:Yuri V. Ще таке. До речі, Рауля Чілачави (щоправда, це прізвище). Є ось такий список. Згідний, що, зокрема, «Петуа» якось «не рихт» відмінювати. --Vujko Mytró (обговорення) 06:52, 20 липня 2020 (UTC)
- Див. наголос: Рауль Чілача́ва, Булат Окуджа́ва, Ша́лва Амонашвілі, тому Чілача́ви, Окуджа́ви, Ша́лви. Ще приклад: Коста́ Хетагуров, Коста́ не відмінюється. Ілля́, Лука́ вже віки тому увійшли в українську мову, тому Іллі, Луки. — Yuri V. (о•в) 08:41, ще приклади 13:29, 20 липня 2020 (UTC).
- user:Yuri V. Перепрошую, ви мене не переконали. А останнє ваше речення - тим більше)), оскільки коли жив Шота Руставелі? --Vujko Mytró (обговорення) 09:35, 30 липня 2020 (UTC)
- Vujku Mytre, ти мене ображаєш, вважаючи, що я не думаю перед тим, як писати. Має значення лише те, коли і наскільки увійшло ім'я в українську мову. Не має значення, коли жив Шота Руставелі. Cкільки українців мають ім'я Шота? Імена Ілля, Лука увійшли чи не за Ольги, може й за Аскольда, коли було читане Євангеліє від Луки, і перші кияни отримали ці імена. Перший храм св. Іллі на Подолі, за літописом, було збудовано ще до 945 року. — Yuri V. (о•в) 17:28, 30 липня 2020 (UTC).