Обговорення:Гілларі Клінтон

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: 77.121.103.198 15 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Ця стаття була кандидатом у добрі. Див. сторінку обговорення. Відправлена на допрацювання 22 червня 2007 року.
Частина цієї статті містить текст, перекладений зі статті «Hillary Clinton» з англійської Вікіпедії.

Цю статтю вже декілька разів перейменовували. У кожного є власна, відмінна від усіх думка, якою мусить бути назва і які з її імен мусять бути в заголовку. Однак прохання перед черговою зміною назви спитати інших редакторів на сторінці обговорення, аби уникнути непорозуміння та проблем.--Hillock65 04:54, 5 червня 2007 (UTC)Відповісти

А краще винести на ВП:ПС.--Ahonc?!/©~№? 09:16, 5 червня 2007 (UTC)Відповісти
Якщо в когось є бажання будь ласка виносьте на зміну назви. Будемо там аргументувати. --Hillock65 18:00, 5 червня 2007 (UTC)Відповісти
Прохання без обговорення назву статті не змінювати, вже міняли декілька разів. Ще це за Клінтон Гілларі Родгем. Так можна і серцевий приступ заробити. Прохання обговорювати. --Hillock65 17:23, 21 вересня 2007 (UTC)Відповісти

Чесно кажучи не знаю, яка назва правильніша, але повернув до первісного вигляду. Потребу змін пропоную обгрунтувати на ВП:ПС --А1 17:35, 21 вересня 2007 (UTC)Відповісти

Дякую, що повернули. Це не просте питання. Правильно її повна назва Гілларі Родем-Клінтон, оскільки у неї подвійне прізвище: її власне і чоловіка. Але в такому вигляді вона нікому не відома, згідно Правил Іменування Статей - назвою мусить бути найбільш вживана назва. Наразі це Гілларі Клінтон. Якщо є інші міркування я з задоволенням вислухаю, але прошу не знущатися зі статті, бо її вже міняли декліька разів, кожного разу по іншому і неправильно. Попереджайте на сторінці обговорення або виносьте офіційно на зміну назви, нехай спільнота вирішує. --Hillock65 17:43, 21 вересня 2007 (UTC)Відповісти
До речі "Diane" вимовляється "Дайан" (не Діана). --Tigga 09:10, 22 вересня 2007 (UTC)Відповісти
Діана - це вже звична асиміляція імені в українській мові, ніде Дайан не вживається. Згадайте принцесу Діану. --Hillock65 11:26, 22 вересня 2007 (UTC)Відповісти
Якраз навпаки - англійські імена "Diane" та "Diana" передаються як "Дайан" та "Дайана". Принцеса Діана - це виключення. Десь в обговореннях було про спеціальні правила передавання імен для титулованих осіб. Приклади "простих" осіб - Дайана Росс, Дайана Касслер, Дайан Крюгер, Дайан Кітон, Дайана Рігг, Дайана Оссана та інши. --Tigga 09:33, 23 вересня 2007 (UTC)Відповісти
перепрошую, а чому Дайана, а не Даяна? --рівноденник 13:51, 11 січня 2008 (UTC)Відповісти

А які є версії щодо правильності "Гілларі"? Чи ми ще живемо в 1914 році? Так говорять емігранти, але ви приїдьте у Львів, мабудь саме україномовне (не хочу нікого образити) місто, і на "гілларі" та "гельсінкі" вам розсміються в лице. Мова постійно змінюється, але ж ми не пишем тут старословянською... --Kostas 11:27, 29 серпня 2008 (UTC)Відповісти

А навіщо їхати у Львів? Є словники української мови і в інтернеті. [1] Є там і Гілларі і Гельсінкі. --Гриць 13:20, 29 серпня 2008 (UTC)Відповісти
Пане Kostas, ви припускаєтеся одразу кількох логічних хиб, але найбільше цієї. Передовсім мені годі уявити, наче б серед львів'ян поширена така неґречність, щоб «сміятись в лице» через незвичну вимову одного слова. Також зважте, що міста в Україні ніколи не були осередками найчистішої мови; показовим є, зокрема, те, що ви пишете «саме україномовне» ).
Якщо ви придивитеся всім слов'янським мовам, де колись звук [ґ] перейшов у [г], від найуспішніших (чеська) до тих, що потерпають більше за нашу (білоруська), в них усіх ми можемо помітити тенденцію передавати звук [h] через г. І не дарма, бо ж наше [г] (МФА[ɦ]) є дзвінкий відповідник глухого західноєвропейського [h]. Отож лінгвістично таке відтворення звука цілком обґрунтоване, а те, що ми призвичаїлися до х є, очевидно, впливом російської. У словах, які було запозичено через російську х можна зберегти, але навіщо поширювати та пропагувати такий спосіб відтворення?
І головне: ясна річ, люди мають цілковите право казати «Хіларі», абощо, але енциклопедія не може ґрунтуватися на балачках: її вміст має походити з належно процитованих відовідних до контексту джерел та відповідати їхнім засадам. Коли йдеться про передачу іншомовних слів, таким джерелом є чинний український правопис (http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/rozdil-3.html#toc178) та офіційні словники (посилання вже наведено). --77.121.103.198 09:58, 31 серпня 2008 (UTC)Відповісти