Обговорення:Гімн Кедмона

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Dmytro Tarnavsky у темі «Переклади куцих російськомовних статей.» 1 рік тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Переклади куцих російськомовних статей.

[ред. код]

Доброго дня, шановний @Lxlalexlxl. Звернув увагу, що Ви дуже часто перекладаєте українською куці і не інформативні статті з рувікі (часто відверті стаби), в той час, коли в enwiki є значно більш обгрунтовані і інформативні повноцінні статті на цю ж тему. Це, звичайно, Ваше право, але як на мене, така робота шкодить, а не допомагає розвивати укрвікі. Перекладені Вами стаби не заохочують інших авторів створити повноцінну статтю і висять в такому стані в укрвікі довгі роки. Якщо Ви хочете зробити щось не формально заради галочки, а якісно і з користю - чому б не перекладати гарні повноцінні статті, які будуть приваблювати до укрвікі читачів, а не копіювати з рувікі стаби, які підкреслюють читачам вторинність укрвікі порівняно з її російською версією (або створюють у них таке враження). Цінність вікіпедії не в кількості статей-пустишок і стабів (для цього є варайська і інші вікі) а в корисній інформації, що міститься у статтях. Після Ваших перекладів куцих російських стабів читач дивиться на англомовну версію і розуміє, що він даремно витратив час, читаючи ваш український переклад. Він набагато менш інформативний, ніж англійська версія і апріорі гірший, ніж російська (переклад завжди програє оригіналу). Як висновок - читач наступного разу буде відразу звертаись або до англомовної або до російськомовної версії, ігноруючи українську. оскільки вона програє за повнотою іншим мовам і програє російськомовному стабу - як оригіналу. З повагою, Dmytro Tarnavsky (обговорення) 13:48, 12 липня 2022 (UTC)Відповісти