Обговорення:Гіркі жнива

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: UeArtemis у темі «"Либонь"» 5 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Обговорення українського перекладу назви[ред. код]

Поки що, ще невідомо хто буде прокатником фільму в Україні та яка буде офіційна назва Bitter Harvest. Тому пропоную кілька варіантів перекладу для обговорення:--Piznajko (обговорення) 23:03, 20 лютого 2016 (UTC)Відповісти

  • Гіркий врожай
  • Гіркі жнива
  • Лютий врожай
  • Люті жнива
  • Страшний врожай
  • Страшні жнива
Можливо краще висловитись в обговоренні номінації на перейменування?--ЮеАртеміс (обговорення) 08:56, 21 лютого 2016 (UTC)Відповісти
Нашо перейменовувати зараз, поки ще невідомо яка буде офіційна назва українською?--Piznajko (обговорення) 18:14, 21 лютого 2016 (UTC)Відповісти
Ні нащо. Не я номінував.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:36, 22 лютого 2016 (UTC)Відповісти

Коли[ред. код]

Чутки: This means we will have to wait until October 2016 for them to "TWEEK" the movie.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:03, 15 травня 2016 (UTC)Відповісти

"Гіркі жнива" он-лайн без смс та реєстрації[ред. код]

2. Повторюю: Загальнонаціональний канал 1+1 не потребує ніякої "реклами", він і так давно загальновідомий усім українцям. 3. Посилання на фільм не є "каталогом корисних посилань". 4. Не користувачу ЮеАртеміс вирішувати "з якого права 1+1 виклало в мережу чужу власність". 4. В українській вікіпедії повно посилань на книги, фільми і т.п. Але дивує, що користувач ЮеАртеміс так наполегливо видаляє посилання на фільм про Голодомор в Україні. 5. Користувач ЮеАртеміс вже отримував попередження від админів Вікіпедії за відкати, де його вже попередили: "у разі повторення таких порушень вас може бути позбавлено прав відкочувача", а також користувач ЮеАртеміс отримував попередження за образи і отримував зауваження щодо переходу в обговореннях на особистості.--Rutheni (обговорення) 13:37, 23 січня 2018 (UTC)Відповісти

Прокат[ред. код]

Права на Америку/Канаду http://variety.com/2016/film/news/max-irons-samantha-burks-ukraine-bitter-harvest-roadside-1201833846/ --Piznajko (обговорення) 16:40, 17 серпня 2016 (UTC)Відповісти

Там дати американського прокату немає, тож не дуже цікаво.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:14, 18 серпня 2016 (UTC)Відповісти
А де там Канада? Бачу, що мова про Сполучені Штати.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:19, 18 серпня 2016 (UTC)Відповісти
Ну знаєте, як коли в Європі кажуть що фільм був прокаті в Росії, насправді він був впрокаті в Росії + у її колишнік колоніяк AKA СНД (але окрім України, бо ми якимсь макаром умудрились вирватися з колоніальних коліщат Росії у плані кінопрокату і у нас він незалежний). Ну так от, коли кажуть прокат у Амерці/США, насправді це США/Канада.--Piznajko (обговорення) 18:52, 18 серпня 2016 (UTC)Відповісти
UPD треба робити окремий розділ з описом міжнародного прокату (нім, брит...). Тут інфа: http://www.screendaily.com/news/mmg-cultivates-bitter-harvest-sales/5109282.article --Piznajko (обговорення) 02:39, 21 вересня 2016 (UTC)Відповісти
Як будуть джерела на щось, то і розділ буде. Поки навіть дати американського немає.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:21, 21 вересня 2016 (UTC)Відповісти
Прокат буде ширшим (на території більшої кількості країн) ніж зазначено у статті - http://variety.com/2016/film/news/afm-max-irons-ukraine-drama-bitter-harvest-sales-1201912720/ --Piznajko (обговорення) 00:41, 12 грудня 2016 (UTC)Відповісти

Повний список країни, де стрічку покажуть (у обмеженому прокаті, окрім України):

Тоді є сенс підрозділів широкий та обмежений прокат. Чи повноцінного ніде, окрім України, не буде?--ЮеАртеміс (обговорення) 07:27, 13 лютого 2017 (UTC)Відповісти

Всюди прокатники анонсували обмежений прокат (включно з Британією, США та Канадою) окрім України (тут буде широкий прокат).--Piznajko (обговорення) 16:15, 14 лютого 2017 (UTC)Відповісти

Звідки це 24 число для України? Знов видалив. В статті сказано, що європейський прокат 23-го. Україна це Європа також. Див. шапку - в Укр. 23-го.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:10, 14 лютого 2017 (UTC)Відповісти

Хай буде 23 лютого, але нашо було інфу про Британський прокат вилучати.--Piznajko (обговорення) 16:15, 14 лютого 2017 (UTC)Відповісти

Пізнайку, по-перше, чого Ви випинаєте назву українського прокатника? Це схоже на рекламу. По-друге, чого Ви дублюєте інформацію про прокат в Україні? Ця інформація зазначена в картці, преамбулі та в самому розділі, адже європейський прокат - це тут і про Україну. По-третє, нащо дублювати і взагалі зазначати ОД, оцінку первинного джерела, щодо формату дублювання? Вікіпедія має уникати такого.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:25, 17 лютого 2017 (UTC)Відповісти

Невже вам так ненависно шоб інформація про український прокат була розлогою у тексті самої статті (на додачу до картки)? Тут навпаки схоже на цензуру і намагання применшити значення українського прокатника - B&H.--Piznajko (обговорення) 17:35, 17 лютого 2017 (UTC)Відповісти

Чорт, часу немає. Ось вже і перші дані бокс-офісу [1]--ЮеАртеміс (обговорення) 06:34, 1 березня 2017 (UTC)Відповісти

Прокат міжнародний[ред. код]

На офіційному сайті з'явився розділ про міжнародний прокат. Треба б оновити дані у статті відносно до цього нового розкладу... http://www.bitterharvestfilm.com/international-release-dates/ --Piznajko (обговорення) 05:58, 19 березня 2017 (UTC)Відповісти

INTERNATIONAL RELEASE DATES:

  • Australia Thursday, February 23, 2017
  • Ukraine Thursday, February 23, 2017
  • USA Friday, February 24, 2017
  • UK Friday, February 24, 2017
  • Canada Friday, March 3, 2017
  • Germany Friday, March 24, 2017
  • Taiwan Friday, April 14, 2017
  • Singapore Thursday, April 20, 2017
Редагуйте сміливо. Я найближчим часом навряд зможу.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:52, 19 березня 2017 (UTC)Відповісти

Ігнатович[ред. код]

Ранні публікації згадували Ігнатовича, як режисера, автора фільму. Пізні - пишуть лише про Менделюка. Що робити з ним?--ЮеАртеміс (обговорення) 17:29, 23 червня 2016 (UTC)Відповісти

Схоже, що він виступав в ролі продюсера - [2]--ЮеАртеміс (обговорення) 05:36, 29 червня 2016 (UTC)Відповісти

Дізнався, що звуть його повністю Ян-Ігор Ігнатович [3]--ЮеАртеміс (обговорення) 07:32, 17 лютого 2017 (UTC)Відповісти

Як буде час, напишу статтю про нього. Про рід, про роботу--ЮеАртеміс (обговорення) 07:46, 17 лютого 2017 (UTC)Відповісти

Відгуки[ред. код]

Пішли перші:

Епічна потворність від Іріш Таймс - це про фільм, так? Чи таки про голод і репресії? Боюсь неправильно перекласти.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:58, 23 лютого 2017 (UTC)Відповісти

Ще (потім додам):

Прохання додавати також україномовні рецензії (і в принципі навати преференцію україномовним рецензіям) - швидкий пошук у гуглі показав шо україномовних рецензій вдосталь. Дякую наперед!--Piznajko (обговорення) 20:24, 24 лютого 2017 (UTC)Відповісти
Ну, якщо побачу, щось змістовне.--ЮеАртеміс (обговорення) 22:29, 24 лютого 2017 (UTC)Відповісти

Вище вже додане.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:53, 1 березня 2017 (UTC)Відповісти


Про історичні неточності у фільмі теж варто щось додати. Добре було б список таких ляпсусів. Наприклад, ось тут зауважують - "Герої фільму їдуть до Києва, хоча мали б — до Харкова, який тоді був столицею УСРР." --AndriyBokiy
Я це теж підмітив, коли дивився кіно. ) --ЮеАртеміс (обговорення) 06:24, 28 лютого 2017 (UTC)Відповісти

Можливі додаткові рецензії (в Україні)[ред. код]

Хто має час і натхнення, прохання розширити роздлі відгуки кінокритиків в Україні, послуговуючись цим:--Piznajko (обговорення) 19:55, 20 травня 2018 (UTC)Відповісти

На жаль, у мене недостатньо часу, аби виписувати тези з цих оглядів. Та й фільм розчарував, тож ентузіазму теж немає.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:54, 27 березня 2017 (UTC)Відповісти

Назви[ред. код]

Пізнайку, чого Ви знову щось коїте? Нащо німецьку назву в шапку тулите? Ну, і Ви знаєте, що таке вторинні джерела?--ЮеАртеміс (обговорення) 16:44, 20 березня 2017 (UTC)Відповісти

Назви творів зазначаються оригінальні і україномовні.--ЮеАртеміс (обговорення) 16:51, 20 березня 2017 (UTC)Відповісти

Касові збори[ред. код]

Згдно boxofficemojo, станом на 3/20/2017:

  • США/Канада: $542,559 (станом на 19 березня 2017)
  • Україна: $313,249 (станом на 12 березня 2017)
  • Велика Британія: $9,277 (станом на 26 лютого 2017)
Загалом: $865,085 ($0.9 млн.)--Piznajko (обговорення) 01:49, 21 березня 2017 (UTC)Відповісти
Лише Україна $0.3 млн.
Решта світу $0.6 млн. --Piznajko (обговорення) 14:14, 28 березня 2017 (UTC)Відповісти

Мова[ред. код]

Пізнайку, з яких це часів у нас з'явилися м'які губні? Що за БЬО?--ЮеАртеміс (обговорення) 09:40, 6 травня 2017 (UTC)Відповісти

Скажу відверто, без брехні - не знаю шо таке м'які губні. У мене було 10 з укрмови (а не 12), так шо "маємо те що маємо"©--Piznajko (обговорення) 21:26, 6 травня 2017 (UTC)Відповісти
Губні то звуки: Б, М тощо. Справа в тому, що вони в українській не пом'якшуються.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:33, 7 травня 2017 (UTC)Відповісти

"Либонь"[ред. код]

Як це "мовляють" (are said) стало "либонь"?--ЮеАртеміс (обговорення) 09:46, 7 травня 2017 (UTC)Відповісти

Людиностворений...--ЮеАртеміс (обговорення) 10:13, 7 травня 2017 (UTC)Відповісти
Ну, і щонайменше слова "масовий" в оригіналі немає. Це не переклад, а переказ у Вас. А "чудова трагедія" це взагалі ховайся.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:54, 7 травня 2017 (UTC)Відповісти
Так, я знаю, що famine значить голод на територіях, але в укр. мові слово голод не тільки відчуття окремої людини позначає, але і цей "famine". Див. словники.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:08, 7 травня 2017 (UTC)Відповісти
Не треба мені вказувати на словники, я на відміну від вас є носієм і української і англійської мови і відчуваю дуже добре і ту і ту мови. І перекладаю я не а-ля Google Translate слово-в-слово, а саме суть сказаного. --Piznajko (обговорення) 20:21, 7 травня 2017 (UTC)Відповісти
Щось не відчувається. Ви вельми костоязикий. Людиностворений либонь...--ЮеАртеміс (обговорення) 08:07, 8 травня 2017 (UTC)Відповісти
По-перше, першу частину цитати я узгодив з перекладами зі ЗМІ. По-друге, якщо у Вас англійська та українські рідні, Ви маєте розуміти, що в "a tale of great, stirring tragedy" жодним чином great не може бути "чудовим".--ЮеАртеміс (обговорення) 08:13, 8 травня 2017 (UTC)Відповісти
Бачу неможливо до вас достукатися. Хай буде ваш кострубатий "слово-в-слово" переклад останніх двох речень висновку О'Саллівана; знайте тільки, що мій переклад кращий за той що ви зробили.--Piznajko (обговорення) 14:28, 8 травня 2017 (UTC)Відповісти

До речі, "позірне" не вписується за сенсом [4] --ЮеАртеміс (обговорення) 12:13, 17 жовтня 2018 (UTC)Відповісти

не цей Gary Oliver, неправильне посилання[ред. код]

https://en.wikipedia.org/wiki/Gary_Oliver_(actor)

Дяка.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:31, 19 січня 2018 (UTC)Відповісти