Обговорення:Дзьосекі

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Дядько Ігор у темі «"Переклад"» 16 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

"Переклад"[ред. код]

Мейдзін не знає джосекі

1)"Мейдзін не знає дзьосекі" — варто бути послідовним.

2) «Джосекі» — такого звуку немає.

3) «Мейдзін не знає дзьосекі» звучить нормальною українською як «майстер не робить стандартних ходів». Посилання на мейдзін виглядає зайвим. --202.71.90.139 07:43, 4 травня 2008 (UTC)Відповісти

Так, але з прислів'я слова не викинеш. Прислів'я відоме саме в такому варіанті. Дядько Ігор 08:08, 4 травня 2008 (UTC)Відповісти
"Не викинеш" — це з пісні, а не прислів'я. А усі іноземні прислів'я варто перекладати зрозуміло. Все інше — "зіпсований телефон" ;) Глянте у бібілотеках книжечку "Японські прислів'я", перекладену українською 19990-х. Там зрозуміло і ясно. Без мейдзінів і джо-секів... --202.71.90.139 08:24, 4 травня 2008 (UTC)Відповісти
Ага, збагнув. Ви не знаєте значення слова Мейдзін. Дядько Ігор 09:32, 4 травня 2008 (UTC)Відповісти

) З словника:

1 技芸にすぐれている人。また、その分野で評判の高い人。

2 江戸時代、囲碁・将棋で九段の技量を持つ最高位者に与えられた称。現在は、それぞれタイトルの名称。

Річ в тому, що прислів'я варто передавати так, аби їх одразу було зрозуміло. Без зайвих коментарів. А що таке «Мейдзін не знає джосекі»? Ви думаєте, що пересічному українцеві одразу стане зрозуміло суть «влучного вислову»? ) (Це з серії: «Ямамото пішов до гейші Тійо в ядоматі Яманаку, щоб вирішити справу хатамото Судзукі та його сокусіцу» — зрозуміло лише тому, хто написав…). Мейдзін тут ні дочого. Думаю. краще написати так «майстер не робить стандартних ходів»--202.71.90.139 09:42, 4 травня 2008 (UTC)Відповісти


Ось знайшов оригінал: ja:将棋の格言#め:

名人に定跡なし【めいじんにじょうせきなし】

将棋の名人は定跡だけに頼らず、自ら多くの手を読んで指す。定跡ばかりを鵜呑みにすることへの戒め。

Звідки у вас взялося "не знає"? Якщо слідувати тому, "чого не викинеш" — слід писати "немає": майстрів немає дзьосекі" (чи якось так...). І це не прислів'я (котовадза), а крилатий вислів (какуґен). якщо бути точним.--202.71.90.139 09:55, 4 травня 2008 (UTC)Відповісти

Упс. Точно. Дядько Ігор 10:13, 4 травня 2008 (UTC)Відповісти