Обговорення:Коста-Рика

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Dim Grits у темі «Коста-Рика чи Коста-Ріка» 12 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Коста-Рика чи Коста-Ріка[ред. код]

Як вірно назвати країну? Google дає в 7-8 разів більше посилань на «Коста-Ріка»—Oleksii0 03:51, 25 серпня 2008 (UTC)Відповісти

В Академічному словнику це «Коста-Рика» . --Tigga 07:29, 25 серпня 2008 (UTC)Відповісти
Сайт Лінгвістичний портал // Український мовно-інформаційний фонд Національної академії наук України (той же «академічний уліф») → колонка справа: «Бібілотечні організаці» → «Коста-Ріка». Чому треба "рикати" — невідомо. Пишемо ж українською ріка, і нічого.
Тобто якщо більше ніхно не висловиться, буду вважати запис "Коста-Рика" в словнику УЛІФ помилковим, раз вони самі розібратися не можуть, та перейменую цю статтю та відповідні категорії у Вікіпедії на більш вживаний варіант "Коста-Ріка"--Oleksii0 15:45, 25 серпня 2008 (UTC)Відповісти
Є ще правило, що у відкритих складах після р пишеться и.--Ahonc (обг.) 16:50, 1 вересня 2008 (UTC)Відповісти
Згідно з академічними орфографічними словниками Costa Rica треба писати лише через И, а не І. Через І писалось за радянських часів, бо так подавав старий (зрусифікований) правопис. Сучасний «Український правопис» (академічний, 2007 р.) на сторінці 122 фіксує правило, згідно з яким після приголосних Д, Т, З, С, Ц, Ж (ДЖ), Ч, Ш, Р перед наступним приголосним треба писати И. Тому «rica» буде «рика». Наприклад: Флорида, Атлантика, Арктика, Балтика, Корсика (колись було Корсіка), Мексика (колись було Мексіка). До того ж, іспанське слово «Rica (ріка)» з українським «ріка» (річка) ніяк не пов’язане; у них воно означає «багатий», «щедрий». — (MSha 7 січня 2011)

Чому вигадувати ровер і не транслітерувати? Воно ж не читається як "рИка"... --Щиро Ваш, Duvnuj 13:58, 7 січня 2011 (UTC)Відповісти

А як воно читається? Побував у Коста-РІці? Чи все ж у Коста-Риці? Звичайно перше! Бо тож єсть такой кієвскій прононс і всє ім разговарівають. --Dim Grits 14:56, 2 вересня 2011 (UTC)Відповісти
Така вже традиція української вимови, і вона зафіксована в укр. Правописі та словниках. Інакше з Рикою (і багатьма іншими назвами) ми повернемось на 20-25 років назад, у Союз. Крім того, такі солідні назви, як назви країн, великих міст і столиць, визначні геоназви, не транслітеруються, а передаються згідно з правописними правилами. — (MSha 8 січня 2011)