Обговорення:Костел і монастир бенедиктинок (Львів)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Burrek2 у темі «Перейменування» 6 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Мабуть, "бенедиктинок": по-перше, всі так говорять, по-друге, від "бенедиктинці", по-третє, в однині тоді було б "бенедиктка" - язик можна зламати.--Mnikh 19:56, 7 грудня 2007 (UTC)Відповісти

На табличці про те, що костел є пам'яткою архітектури, також написано "бенедиктиНОк". Та й сама стаття посилається на визначення слова Бенедиктинці--aeou 08:38, 24 жовтня 2009 (UTC)Відповісти

Перейменування[ред. код]

Розрізнення церкви й костелу у нашому регіоні Европи стало вже звичним. Воно зумовлено історично-культурними обставинами, про які можна б написати не одну монографію. Але таке розрізнення не лише є абсолютно невиправданим з теологічної точки зору, а й цілковито є незнаним в англійській, французькій, німецькій, еспанській, португальській... мовах. Тобто в будь-якій з цих мов християнський храм (байдуже православний чи католицький) позначається ОДНИМ словом! Тому пора вже нам В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ максимально позбуватися польського слова КОСТЕЛ/КОСТЬОЛ і перекладати це слово з польської на українську виключно як ЦЕРКВА! Так як це робиться в людей... Адже римо-католицькі церкви напр. в Італії ми називаємо (слушно) церквами, то чому ті самі римо-католицькі церкви у нас ми маємо називати польським словом? Тому є пропозиція на УКРАЇНСЬКИХ сторінках використовувати лише слово ЦЕРКВА замість КОСТЕЛ/КОСТЬОЛ! Слава Богу, слова КЛЯШТОР в українській мові ми вже ніби позбулися... )Burrek2 (обговорення) 22:29, 2 березня 2018 (UTC)Відповісти