Обговорення:Кріпосна (телесеріал)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Piznajko у темі «Суржикомовний іменник "Кріпосна/Кріпосний"» 4 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Мова серіалу[ред. код]

@Great Cockroach 007: ваше редагування diff дивує, оскільки української мови в серіалі немає--piznajko (обговорення) 03:29, 22 березня 2019 (UTC)Відповісти

  • @Piznajko: Вітаю. Українська мова в серіалі є. Пісні звучать українською мовою, що апріорі додає українську мову в даний телепродукт. Мама персонажа Жураковської горить українською мовою. Так само приблизно половину того, що ми чуємо в серіалі — це суржик, де звучить величезна кількість слів українською мовою (зрозуміло, що упереміш), але написати про суржик ми не можемо і, в кінцевому підсумку, вже не одна російська звучить. Тому, Ваше редагування неконструктивне, як і інформація про відгуки, оскільки багато є позитивними, а сам серіал займає перше місце за період показу по аудиторії. Не потрібно вандалізму, будь ласка.--GC 007 (обговорення) 14:09, 22 березня 2019 (UTC)Відповісти
    • Загальновживана практика що у шаблоні "{{Фільм}} вноситься "основна мова діалогів фільму", цитую з англвікі Template:Infobox_film «Insert the language primarily used in the film. Databases often give every language spoken within the film, even if they only reflect a few lines in the overall script. The BBFC website is a good resource for the main language used in the film. Only in rare cases of clearly bilingual or multilingual films, enter separate entries with . In the case of a single language without any additional text, the film article will be put automatically in the category concerned». А щодо пісень у фільмі - то це загальноприйнятна практика що мова пісень фільму (якщо це звичайно не мюзикл) не вважаються "мовою діалогів фільму"; бо наприклад у 3 сезоні Фарґо є україномовна музика гурту Dakha Braga, але я щось не чув щоб хоч одна людина у світі називала цей серіал анломовно-україномовним.--piznajko (обговорення) 02:26, 23 березня 2019 (UTC)Відповісти

До речі, якщо вірити "редакції СТБ" - то серіал "Кріпосна" це взагалі найкращий серіал всіх часів і народів 10 причин подивитися історичний серіал «Кріпосна»--piznajko (обговорення) 03:55, 23 березня 2019 (UTC)Відповісти

Також до речі Активісти вимагають закрити один з центральних каналів за показ російськомовного серіалу--piznajko (обговорення) 04:56, 23 березня 2019 (UTC)Відповісти

Іншомовний постер[ред. код]

@Piznajko: Поясніть, будь ласка, для чого ви додаєте англомовний постер замість україномовного логотипу? Особливо це дивно в контексті того, що серіал не вийшов на англомовний ринок, тобто англійський постер суто теоретичний. Крім того, існує офіційний україномовний постер на тому ж сайті, з якого ви взяли англомовний — NickK (обг.) 17:30, 23 березня 2020 (UTC)Відповісти

Вітаю. Доданий англомовний постер - це повноцінний постер, а до цього у статті був кадр з фільму з суржикомовним перекладом назви від СТБ. Повноцінний постер завжди краще за кадр. Щодо "офіційності постеру", - настільки мені відомо серіал вийшов в Amazon Prime Video з англомовними субтитрами саме з цим англомовним постером https://www.amazon.com/Love-In-Chains/dp/B07XDCLWGF --piznajko 17:46, 23 березня 2020 (UTC)Відповісти
@Piznajko: Зрозуміло. Оскільки, наскільки мені відомо, ви обстоюєте перевагу україномовному вмісту перед україномовним, замінив повноцінний англомовний постер на повноцінний і не менш офіційний україномовний з того ж джерела — NickK (обг.) 16:05, 30 березня 2020 (UTC)Відповісти

Суржикомовний іменник "Кріпосна/Кріпосний"[ред. код]

Вітаю @UeArtemis:! Ви зробили правку diff де вилучили пояснення що українською "крепостная" - кріпачка". Це на 100% правильне твердження, оскільки в українській мові інших імненників окрім кріпак/кріпачка на означення росмовних крепостная/крепростной немає. Те що ви дали (http://sum.in.ua/s/kriposnyj) - по-перше це прикметник там , а не іменник(e.g., там дається визначення « Те саме, що кріпацький »; по-друге це визначення є лише в цьому радянському контроверсійному "Академічному тлумачному словнику (1970—1980)" який ви дали, в інших словниках цього слова немає; по-третє всі російьско-українські словники починаючи зі словника Кримського 1924 року, де росмовне слово "крепосная" перекладають українською як "кріпачка")

Дивіться обговорення у номінації на перейменування. Там достатньо ілюстрацій із класиків.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:52, 30 березня 2020 (UTC)Відповісти
Якраз люди на обговоренні Вікіпедія:Перейменування_статей/Кріпостна_(телесеріал,_2019)_→_Кріпачка_(телесеріал,_2019) надали неоскржувані факти (дивіться аргументи та джерела @NachtReisender:) та мене у обговоренні перейменування) що в українській мові НЕМАЄ іменника (саме іменника!) кріпосний/кріпосна, а є лише прикметник. Ви просто відмовляєтеся чути правду що слова кріпосна/кріпосний не існує в українській мові у якості іменника.--piznajko 16:32, 30 березня 2020 (UTC)Відповісти
Почитайте детально (на дозвіллі) про явище субстантивація і не доводьте до асбурду. --Flavius (обговорення) 16:36, 30 березня 2020 (UTC)Відповісти

Кінокритик з Vertigo про суржикомовну назву СТБ "Кріпосна": та є ж слово кріпачка![ред. код]

Кінокритик з Vertigo про суржикомовну назву СТБ "Кріпосна": та є ж слово кріпачка!--piznajko 22:33, 12 квітня 2020 (UTC)Відповісти