Обговорення:Крістьяун Ельдьяурн

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: QAtlantic.mn у темі «Прізвище» 2 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Прізвище

[ред. код]

Чому не Ельдьярн?--ЮеАртеміс (обговорення) 20:52, 7 травня 2017 (UTC)Відповісти

Бо це ісландська. Хоча мене більше цікавить, чому не Елт'яуртн, згідно з транскрипцією. QAtlantic.mn, ви за джерелами перейменовували? Якими, якщо так. --Ата (обг.) 12:58, 16 січня 2022 (UTC)Відповісти
Ата, оскільки не існує спеціальних правил передавання ісландських назв українською мовою, я зважав у першу чергу на правопис. Згідно з § 139 м'який знак у словах іншомовного походження пишемо після приголосних д, т, з, с, л, н перед я, ю, є, ї, йо; у низці слів після л перед приголосним. Крім правопису я брав до уваги статтю про Ісландію в УРЕ, у т. ч. спираючись на написання географічних назв на карті (наприклад, ісл. Búðardalur — укр. Будардалюр). Виходячи з цього я перейменував Крістьян Елд'ярн (ісл. Kristján Eldjárn) на Крістьяун Ельдьяурн. Але я не чіпав rn. У § 34 Інструкції з передачі географічних назв Ісландії російською мовою (1971) я прочитав, що r передають буквою р, але в сполученнях rl, rn — через д із приміткою, що правило не поширюється на сполучення слів у складених назвах. Я також знайшов короткий огляд варіантів вимови ісландської звукової системи та фонетичної транскрипції (2020) (англ.), де в 3.7 написано, що в стандартній вимові [t] вставляють в rl і rn; у деяких випадках [t] повністю замінює [r], а на південному сході Ісландії [t] можуть взагалі не вживати (наприклад, ісл. barnið — [partnɪð], [patnɪð], [parnɪð]). І хоч там написано, що рекомендують уживати варіанти [rtn] і [rtl], я лишив як є, бо я в цьому не експерт. --QAtlantic.mn (обговорення) 15:21, 17 січня 2022 (UTC)Відповісти