Обговорення:Медаль «У пам'ять 1500-річчя Києва»

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: NickK 14 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

медаль зветься по-російськи «...». Хто-небудь бачив цю медаль з українським написом? Якщо ні, статтю прийдеться переіменувати за оригінальним написом. --Wanderer 11:26, 23 січня 2010 (UTC)Відповісти

А з чого Ви вирішили, що нагороди мають іменуватися за оригіналом? І, до речі, чим саме ця стаття завинила? Перейменовуйте тоді вже усі радянські медалі. А там же ще й ордени... Непахане поле. --Thevolodymyr 15:43, 23 січня 2010 (UTC)Відповісти

Справа не тілько в "нагородах", це ваше власне узагальнення. В енциклопедіях так подаються оригінальі назви. Напр. фотоапарат «Киев» - з цього приводу вже була дискусія. Медаль звалася по-російькі і українського аналогу не було. З цим нічого не поробиш. Статтю можна назвати "Ювілейна медаль «В память...»".---Wanderer 16:34, 23 січня 2010 (UTC)Відповісти

Офіційна стилістика радить «У пам'ять…», але це як варіант. --Friend 16:50, 23 січня 2010 (UTC)Відповісти

Щось я починаю втрачати відчуття реальності цієї дискусії... Скажімо абхази вкрай неохоче розміщують на своїх «нагородах» написи українською. То що ми маємо називати статтю Аҧсны афырхаҵа? Зв'язок між фотоапаратом і медаллю взагалі не второпав. З одного боку яка не яка торговельна марка, з іншого - назва нагороди... До чого одне до іншого? Туплю? --Thevolodymyr 17:14, 23 січня 2010 (UTC)Відповісти

Вибирати епітети або метафори - це справа смаку. Ви просто подивіться на медаль: що на ній написано.--Wanderer 17:19, 23 січня 2010 (UTC)Відповісти

Взагалі ми медалі називаємо українською незалежно від того, хто її вручив і що на ній написав. Ті ж каталонці чомусь не посоромилися і переклали: ca:Medalla del 1500è Aniversari de Kíev, чим ми гірші? Чи нам теж потрібно називати статті мовою оригіналу і писати, наприклад, нагороджений 旭日章 та भारत रत्न. І хто це зрозуміє? — NickK 18:30, 23 січня 2010 (UTC)Відповісти