Обговорення:Наддування (двигун внутрішнього згоряння)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: 85.176.135.35 9 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Було б вірніше вживати термін нагнітання замість наддування. А звідти турбонагнітання і турбонагнітач.

Большой русско-украинский политехнический словарь / Великий російсько-український політехнічний словник под ред. Благовещенского А. С. - К: Чумацький шлях, 2002. - 749 с. (С.294) дає переклад для рос. надду́в - укр. наддува́ння. Ну і технічно (фізично) відрізняють нагнітання від наддування як окремі термодинамічні процеси (див. наприклад, тут). --Shkod (обговорення) 04:07, 30 березня 2015 (UTC)Відповісти
мда, не дуже авторитетно виглядає цей словник Благовещенского з погляду самантики мови. Це мабуть перші спроби-кроки. А може... очень похоже на то, что переводил г-н Благовещенский -таки с русского, носителем которого он является - для украинского как иностранного. Подобные словари (напр. русско-английский, русско-немецкий и т.п.) как правило переводят неакдекватно. Эмпирическая закономерность, которая неоднократно подтверждалась практикой. Таким же образом можно "перевоодить" с языков авторов данного технического устройства-изобретения : з англ. en:Forced induction«Примусова індукція», або з нім. de:Motoraufladung«Зарядка двигуна».// Мабуть має сенс пошукати якесь "більш" львівське видання, або давно видану та випробовану часом навчальну літературу.--85.176.135.35 16:26, 26 травня 2015 (UTC)Відповісти