Обговорення:Потрійний Львів

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Temporary 16 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Чому саме такий переклад з латини? Чи не краще було б - Троякий Львів, як уособлення трьох різних періодів історичного життя Львова? Бо "потрійний" - на мою (не філолога) думку це потроєння щогось, додавання, множення на три ;) Helgi 15:34, 23 січня 2008 (UTC)Відповісти

Мені також здавалося (на рівні підсвідомості), що «потрійний» трохи не те, троїстий якось ліпше сприймалося, але то хіба тому, що вперше прочитав його польською - Lwów troisty. Судячи з того, що відомо про автора, Triplex використано не випадково і ймовірно переклад назви точний (так в словнику). Чим латина і цікава, що треба завжди знайти чи зрозуміти суть, яку вкладав автор. Львів залишився Львовом, але з потрійним нашаруванням напівпрозорих історичних епох, кожну видно частково. Зараз тих нашарувань значно більше :)--Temporary 20:11, 23 січня 2008 (UTC)Відповісти