Обговорення:Пуміпон Адульядет (Рама ІХ)
Найсвіжіший коментар: MykhayloNaumenko у темі «Транслітерація імені» 7 років тому
Цю статтю пропонували перейменувати на Пхуміпхон Адун'ядет (Рама ІХ). Однак за рішенням спільноти залишено стару назву (див. на сторінці Вікіпедія:Перейменування статей/Пуміпон Адульядет (Рама ІХ) → Пхуміпхон Адун'ядет (Рама ІХ)) Повторне виставлення статті на перейменування при відсутності вагомих підстав для перегляду попереднього рішення може розглядатися як порушення правила ВП:НДА (див. розділ «Не випробовуйте на міцність»). Нове обговорення можливе лише у випадку, якщо старі аргументи не були враховані або з'явились нові. |
Транслітерація імені[ред. код]
Оригінальне ім'я тайською мовою ภูมิพลอดุลยเดช в IPA має вигляд [pʰuː.mí.pʰon ʔa.dun.ja.dèːt], що приблизно відповідає українському "Пуміпон Адуньядет" (приклад вимови тайською мовою). Варіант "Пхуміпон Адульядет" є невдалим в основному з двох причин. По-перше, подвійний стандарт передачі придиху "П" (в першому випадку це "ПХ", а в другому - "П": Пхуніпон). По-друге, подвійний стандарт в передачі ล (в першому випадку як Н, а в другому - як Л: Пхуніпон Адульядет). При цьому в обох випадках ідеться про той самий звук.--Dƶoxar (обговорення) 02:40, 14 жовтня 2016 (UTC)
- У тайській мові ми маємо передавати придихові звуки. У корейській же передаємо: Пхеньян. Правильно буде записати Пхуміпхон Адун'ядет.--MykhayloNaumenko (обговорення) 10:19, 11 травня 2017 (UTC)