Обговорення:Ракун

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: P.Y.Python у темі «Назва в українській мові» 6 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Полоскун

[ред. код]

Версія про походження назви "полоскун" від російського "полосатый", викладена в статті - дуже сумнівна, оскільки назва цієї тварини в багатьох європейських мовах (німецькою "Waschbär", французькою "raton laveur", латиною "procyon lotor") містить посилання на миття. Якщо хтось наполягає на цій версії, то бажано подати посилання.

Рос.вікі пише: "Название. В России енота изначально знали по шкуркам, которые назывались «генеттовыми мехами», потому что зверек полосатым хвостом напоминает генетту." І такого про смугастість ракунів чимало. В Російські імперії вид не знали за поведінкою, з'явився він у вигляді хутра, і це всі визнають, у тому числі коли обговорюють відсутність назви "єнот" для цього роду хижих в усіх мовах, окрім російської. До-речі, англійська вікіпедія пише про те, що прачем ракун буває тільки при стресових умовах неволі, і то не часто.

Назва в українській мові

[ред. код]

Судячи з усього, єдине українське джерело з назвою «ракун», на яке посилається стаття, було написано кілька років тому — а отже, ця назва є сучасним запозиченням з англійської? Чи є й більш давні джерела? В самому джерелі ця назва відмічена як «нова чи рідко вживана». Питання: чи доцільно використовувати назву, яку українці, що не володіють англійською мовою, здебільшого не знають? P.Y.Python (обговорення) 08:58, 29 квітня 2018 (UTC)Відповісти

українці не такі тупі й неосвічені, як ви припускаєте. ще можна проціон, але ж назва зайнята. --ursus 12:57, 29 квітня 2018 (UTC)
Додав посилання. Вперше, схоже, назва «ракун» вжита 1886 року. --Sehrg (обговорення) 14:01, 29 квітня 2018 (UTC)Відповісти
Я, звичайно, розумію, що українці ар вері смарт бікоз зей кен спік інґліш, але чи не слід за цією логікою в рамках десовєтизації перейменувати корову на кау, коня на хорса тощо?.. Навіть з урахуванням Желехівського, ми бачимо лише спорадичне використання англійської назви єнота в позаминулому столітті та термінологічні експерименти наших сучасників, які є скоріш пропозицією такої назви, аніж свідченням про усталене її використання в українській мові. P.Y.Python (обговорення) 23:14, 29 квітня 2018 (UTC)Відповісти
а єнот тут при чому? то інший рід (Єнот (рід)). чи ви про ракуна, який жив з мавпами на березі озера і їв осоку "Little Raccoon and the Thing in the Pool" у російському перекладі?? тоді так, то десовєтизація. але на практиці все трохи інакше. всі інші статті (див. інтервікі) позначають рід як проціон. ну можна перевести і в латину, як багато інших назв. --ursus 01:09, 30 квітня 2018 (UTC)
Так само некоректно було б назвати PythonIDLем, як NyctereutesProcyon --Sehrg (обговорення) 06:54, 30 квітня 2018 (UTC)Відповісти
Наскільки я розумію, єнотоподібного собаку охрестили єнотом самі вікіпедисти, взявши за основу мисливський жаргон — що тягне на оригінальне дослідження. Проблема в тому, що слово «єнот» в українській мові є (і середньостатистичний носій української мови, побачивши Procyon, скаже, що це єнот), а «ракун» підтверджується дуже невеликою кількістю українських джерел, жодне з яких не можна назвати достатньо авторитетним (зокрема, не наведено жодного українського джерела ХХ ст., де б ця назва використовувалась — імовірно, Желехівський зафіксував рідкісне запозичення, що після нього не набуло розповсюдження ні в усній мові, ні як наукова назва роду). Як я вже казав вище, Загороднюк та Харчук, хоч і рекомендують назву «ракун», позначили її як «нову чи рідко вживану» — тобто, станом на 2011 рік вона була саме такою, і навряд чи щось змінилось протягом останніх кількох років. P.Y.Python (обговорення) 08:46, 30 квітня 2018 (UTC)Відповісти
питання прив*язки неоднозначних вернакулярних назв до наукових було завжди. як і наукових до тих чи інших таксонів. наприклад, за яким родом залишити назву пацюк, а за яким щур. або миша. купи прикладів. так само і з любимим вами єнотом. історію назви розглянуто тут. у фауні Уа є сотні ніктереутесів і жодного проціона. мисливці і мисливствознавці регулярно вживають для дикого звіра термін єнот. а мультики вони звичайно не дивляться. тому при розгляді титульних назв теріологічним товариством і було зроблено таких видів. це ж дало узгодження з назвами у інших суміжних мовах. але можете написати статтю про повернення роду Nyctereutes у склад роду псів і називати його псом віверовим, як то було з самого початку. ну а взагалі треба вчити англійські або китайські назви. --ursus 09:53, 30 квітня 2018 (UTC)
Щодо віверових, то перенос назви «генетового» хутра на Procyon та Nyctereutes відбувся за межами української мови — українська отримала з російської лише єнота (Procyon) та «єнота» єнотовидного собаку (Nyctereutes), тоді як з віверовими назва «єнот» перестала асоціюватися в російській ще до її запозичення українською. Щодо сотні ніктереутесів — маються на увазі особини ввезеного з Росії інвазивного виду, такі ж чужі для української фауни, як і єнот-полоскун (просто останнього в дику природу ніхто масово не випускав)? P.Y.Python (обговорення) 12:36, 30 квітня 2018 (UTC)Відповісти

Щодо назви «полоскун», яка ніби-то стосується всього роду. Біологічний словник згадує два види роду Єнот: єнот-полоскун(P. lotor) та єнот-ракоїд (P. cancrivorus). Тобто, назва полоскун є видовою, а не родовою. P.Y.Python (обговорення) 13:48, 17 травня 2018 (UTC)Відповісти