Обговорення:Робоча тварина
Найсвіжіший коментар: Mike.Khoroshun у темі «Повна копія В'ючні тварини» 5 років тому
Якось ідіотично виглядає переклад англійського "Quadrupedalism" та польського "Czworonożność" як "Робоча тварина" замість очікуваного "Чотириногість". --Sergm (обговорення) 07:40, 14 червня 2013 (UTC)
Повна копія В'ючні тварини[ред. код]
Стаття повністю копіювала іншу статтю - В'ючні тварини і не відображала по суті більш ширшого розуміння. Замінено частковим перекладом з англійської. Пізніше, можливо, доповню.Mike.Khoroshun (обговорення) 17:36, 26 травня 2019 (UTC)