Обговорення:Смирення

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Церковно- слов"янський термін "смирение" був привнесений в Русь з прийняттям християнства. Він закріпився в сучасній російській мові, а от з українською мовою вийшли певні проблеми. Справа в тому, що з точки зору правопису сучасної української мови необхідно вживати "змирення", оскільки наша мова є менш "шипляча" ніж російська (польська мова ще більш шипляча). Рідкість вживання терміну "змирення" в українській мові обумовлений самою "ментальністю" українського народу, котрий не звик до "смирения"...

Дійсно, в українській мові є слово "смиренність", що частково перекривається з російським "смирение". Більше того, є також слово "смиренство", що також частково перекривається з російським терміном.