Обговорення:Тебе, Бога, хвалимо

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Alex K 16 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

А для чого у статті російський переклад Te Deum? Яка в ньому потреба у вікіпедії українською мовою? Здається латинського оригіналу і українського перкладу достатньо.-- Alex K 18:18, 20 листопада 2007 (UTC)Відповісти

Згідний із думкою висловленлю вгорі--лк 18:49, 20 листопада 2007 (UTC)Відповісти
Це офіційний церковнослов'янський варіант, який використовується УПЦ (МП), частиною УГКЦ і виконавцями.--'Amadeus-Alex' 19:27, 20 листопада 2007 (UTC)Відповісти
А де вказано, що це церковнослов'янський варіант? І куди подівалися юси, яті та інші букви. якщо це церковнослов'янська? Якщо є церковнослов'янською, то де третя літургічна мова — грецька??-- Alex K 19:34, 20 листопада 2007 (UTC)Відповісти
А ви не можете побачити різницю між російською мовою і цсл. без юсів?:) Просто я не мав тексту з відповідною графікою. Якщо маєте-можете замінити. А грецька, навідміну від інших трьох насьогодні у богослужінні в Україні не використовується. Я навіть не скажу чи використовують греки сам цей гімн.--'Amadeus-Alex' 21:12, 20 листопада 2007 (UTC)Відповісти
А до чого тут Україна? Вікіпедія — це енциклопедія українською мовою, а не енциклопедія про Україну. Виходячи з цього, я не бачу сенсу ставити церковнослов'янський варіант у статтю лише тому. що його використовують в літургіях Україні. Чому наприклад не в Сенегалі, чі не Філіпінах? (до речів Україні є ще лютеранські меси де співають німецькою, чи тіж католицькі, де співають іспанською, польською... чому б не поставити тексти цими мовами) Вікіпедія ж універсальна енциклопедія! Якщо виходити з позиції існування трьох літургічних мов — латинської, грецької і старослов'янської, то наявність церковнослов'янського варіанту виправдана, але треба тоді додати грецький варіант. Інакше не зрозуміло. що робить цей "церковнослов'янський" шмат тексту у статті.-- Alex K 21:25, 20 листопада 2007 (UTC)Відповісти
Тоді і не зрозуміло що тут робить шмат текст українською мовою. Треба залишити тільки оригінал?--'Amadeus-Alex' 21:27, 20 листопада 2007 (UTC)Відповісти
Шмат українською мовою потрібен, бо це вікіпедія українською мовою. А до чого тут церковнослов'янська абсолютно незрозуміло.-- Alex K 21:38, 20 листопада 2007 (UTC)Відповісти
А церковнослов'янською використовується не рідше ніж українською. Так як стаття інформативна, вона і інформує про те який текст використовується в серед тієї частини людства мовою якої пишеться ця енциклопедія восновному. Фактично, це другий оригінал в цьому сенсі.--'Amadeus-Alex' 21:47, 20 листопада 2007 (UTC)Відповісти
Церковнослов'янський варіант повинен бути у вікіпедії церковнослов'янською мовою, а не українською. До чого тут використання церковнослов'янської в Україні? І до чого тут Україна взагалі? Справа лише у мові, якою пишеться ця енциклопедія. Що значить оригінал у другому сенсі? Якщо ви про сенс літургічної мови — то треба поставити грецький варіант (а може й німецький як у німецькій вікіпедії )). Якщо ні — краще прибрати. -- Alex K 21:54, 20 листопада 2007 (UTC)Відповісти