Обговорення:Фукусімська АЕС-1

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: UeArtemis у темі «Назва статті» 13 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Стаття Фукусімська АЕС-1 є частиною Вікіпроєкту «Популярність», на меті якого поліпшення якості та створення статей на популярні тематики, відтак — підвищення популярності україномовного розділу Вікіпедії загалом.
Ви також можете долучитися до проєкту!
Статистика відвідуваності статті «Фукусімська АЕС-1»


Назва статті[ред. код]

Чи не варто змінити назву на попередню, адже вона є більш вживаною? --Kibeee 14:59, 14 березня 2011 (UTC)Відповісти

  • «АЕС Фукусіма 1» — це жахливий покруч журналістів. Розумію, що вони японську не знають, але українську знати зобов'язані. В українській не пишуть «АЕС Чорнобиль», а «Чорнобильська АЕС ». Так само не пишуть «АЕС Фукусіма», а «Фукусімська АЕС». Судячи з усього українські журналісти злямзили російську назву, яку росіяни, у свою чергу, бездумно скопіювали з англійського «Fukushima I Nuclear Power Plant». Порівняйте з «Chernobyl Nuclear Power Plant». Хіба ми пишемо «АЕС Чорнобиль» на англійській манер? У нас свої, українські, правила іменування таких об'єктів.
  • А далі треба знати японську. Цифра біля «Fukushima І» позначає порядковий номер станції, що японською звучить як «дай-іті» — «перший». Цей номер вказує на одну зі станцій, яких у префектурі дві. Відповідно, японські скорочення «Фукусіма дай-іті» та «Фукусіма дай-ні» означають «Перша фукусімська» і «Друга фукусімська».
    Порядок японських слів «fukushima (фукусіма) dai-ichi (перший) genshiryoku (атомний) hatsudensho (електоростанція)» типовий для іменування організацій одного порядку. Повірвняйте наприклад:"hiroshima (хіросіма) dai-ni (другий) hohei (піхота) rentai (полк)" — «2-й хіросімський піхотний полк». Правила українського перекладу і здоровий глузд підказують, що «піхотний полк Хіросіма 2» — це помилкова назва, так-би мовити «автопереклад через Ґуґл».
  • Тому, на мою думку, зміна правильної назви на неправильну дуже не бажана. Краще залишити нормальну українську назву, а помилкову, можливо і вживану, залишити як редирект. Так статтю знайдуть. --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 04:39, 15 березня 2011 (UTC)Відповісти

[БіБіСі Україна використовує назву Фукушіма! http://www.bbc.co.uk/ukrainian/news/2011/03/110321_japan_mon_is.shtml]--UeArtemis 15:50, 4 травня 2011 (UTC)Відповісти