Обговорення:Хлопаки (телесеріал)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: ZxcvU у темі «Хлопак» 3 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Хлопак[ред. код]

У Польщі слово Хлопак (chłopak) - "хлопець" українською. Чому серіал названо в українській вікіпедії польсько-українським суржиком. Очевидно, що головні редактори зі Львова - неграмотні і свій суржик пхають у вікіпедію. І ще хочуть довести, що їхній суржик і є українська мова. Вікіпедію захопила неграмотна суржикова мафія зі Львова. Подивіться на їхній суржик. Думаєте, що там лише купа польських слів? Та ні - там ще купа московського. Ганьба!!! Куди не ткни у вашу львівську вимову - всюди польські слова. Це як у Городні Чернігівської області, де жителі балакають наполовину білоруською. — Це написав, але не підписав користувач 94.244.38.44 (обговореннявнесок).

Суржикова мафія зі Львова не схвалює цей допис. Доречі "хлопець" також є в польській мові — "chłopiec". Тож давайте шукати якийсь інший переклад, ваш теж не підходить. — Це написав, але не підписав користувач Innkeeper82 (обговореннявнесок).
«Стрілець, кулачник і рубака і дужий був з його хлопак» — «Енеїда» (1798), Іван Котляревський. --ZxcvU (обговорення) 19:37, 21 жовтня 2020 (UTC)Відповісти