Обговорення:Хржонщевський Никанор Адамович

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Brunei у темі «Касательно принадлежности гистолога» 8 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Це сторінка обговорень та пропозицій для статті Хржонщевський Никанор Адамович
Ця стаття була визнана доброю. Див. сторінку обговорення. Статус надано 3 жовтня 2014 року.
Згодом вона отримала статус вибраної.

Ця стаття належить до вибраних статей. Див. сторінку обговорення. Вибрана 3 жовтня 2015 року.


Обговорення номінації:

Вибраність[ред. код]

Тому вибрана, що скальковане його прізвище з московії? Тшаска-Хшонщевський.--Бучач-Львів (обговорення) 12:03, 8 жовтня 2015 (UTC)Відповісти

Ви наполегливо відмовляєте людям називати себе так, як вони себе називали File:Курить или не курить.png. Ви й Пржевальському в «р» відмовляєте? Чи «Перевальським» треба зробити?--Brunei (обговорення) 13:40, 8 жовтня 2015 (UTC)Відповісти
Щось та дія Bruneiя якась фантазійна. Як він поляк - то Тшаска-Хшонщевський. Як русскій - тоді і ТРжаска, і Хржонщевський з усіма наслідками. Стосовно Пржевальського - до ворожки не ходи, зразу видно польський слід. Ви б тут не фантазували про мої твердження - тільки припущення. І ніц більше. --Бучач-Львів (обговорення) 13:32, 26 жовтня 2015 (UTC)Відповісти
Чудове співпадіння позицій! Дякую! :-)--Brunei (обговорення) 13:53, 26 жовтня 2015 (UTC)Відповісти

Касательно принадлежности гистолога[ред. код]

[1] - русский. [2] - русский. [3] - русский. [4] - русский. --Боров чистоплюй (обговорення) 15:50, 25 жовтня 2015 (UTC)Відповісти

Посилання 1: Велика радянська енциклопедія - цензуроване застаріле джерело. Енциклопедія Кирила й Мефодія - створена на основі заангажованого російського Великого енциклопедичного словника. Біографічний словник біологів посилається на Довідник професорів Київського університету, який також є застарілим.
Посилання 2: ВРЕ - див. вище.
Посилання 3: ВЕС - див. вище.
Посилання 4: ВЕС - див. вище.
Повірте, я гарно попрацював над бібліографією впродовж декількох років. Росіяни не випустили про Хржонщевського жодного якісного дослідження. Не дивно, всі матеріали були в Києві й Харкові. Треба було попрацювати, з'їздити, почитати. Ліньки було. Отже тепер тільки український.--Brunei (обговорення) 19:49, 25 жовтня 2015 (UTC)Відповісти
Если вы все источники, которые не поддерживают вашу т.з. называете ангажированными, не странно видеть, что те, которые поддерживают ваши взгляды, вы считаете нейтральными. Только целям Википедии это не соответствует. Естественно, что принадлежность учёного не поределяется тем, кто его "забил" и написал "он наш, украинский/российский/советский". Он жил в РИ, родился в РИ, работал в РИ, публиковался на русском, он российский учёный, это подтверждают авторитетнейшие источники. Если вы действительно изучали литературу, странно, что вы её игнорируете. --Боров чистоплюй (обговорення) 20:11, 25 жовтня 2015 (UTC)Відповісти
У нас не прийняті критерії національної приналежності осіб, тому можуть бути різночитання. Я вважаю атрибуцію «український» («молдавський», «курдський», «німецький») можливою в тих випадках, коли:
  • (незалежно від етнічності) народився, виріс, сформувався як учений (митець) на території України, навчався в українському університеті Російської або Австро-Угорської імперії, СРСР;
  • працював на території України довгий час (скажімо, більше 20 років), входив чи зробив великий внесок до української наукової чи культурної спільноти, публікував окремі роботи українською мовою;
  • не можна писати «український» незважаючи на наявність 1го чи/та 2го пункту, якщо особа явно заперечувала (наявні джерела) свою належність до України у будь-якому сенсі; приклад: Михайло Булгаков
Хржонщевський підпадає під другий пункт: він жив працював тут більше 40 років, симпатизував українському національному відродженню, публікував брошури українською мовою.
Тепер щодо джерел. Подивіться, які джерела в мене, а які у Вас. У мене: наукова стаття в рецензованому науковому журналі (до речі, з імпакт-фактором, і в Скопусі є) і в біографічній книзі, академічному виданні. У Вас: три короткі статті в радянських словниках для масового читача. Автори моїх джерел досліджували питання, працювали в архівах. Автори Ваших джерел переписували один в одного. Якось у Вас неавторитетно виходить.--Brunei (обговорення) 20:24, 25 жовтня 2015 (UTC)Відповісти
дозволю собі зауважити, що з великою насолодою читав цю битву фактів. Як на мене, 4-0 пана Брунея проти пана Борова. Л. Панасюк. Дякую пану Брунею за витримку.
Это очень странные критерии, с учётом того, что при этом он принадлежал Киевскому университету, основанному в системе координат Петербургской академии наук, публиковался на русском и работал на русском языке. Поэтому такие критерии не могут отнести его к украинскому. Мои же источники основаны на таких публикациях: Т. П. Бабий и др. Биологи. - Киев, Наукова думка, 1984; Бушуев В. Ф., Н. А. Хржонщевский, «Тр. общества Киевских врачей с приложением протоколов за 1905‒1906 г.», 1907, т. 8, в. 2; Тем более энциклопедии, рецензируемые АН СССР, это более существенный источник, чем новый, который вносит какую-то информацию де-факто впервые. --Боров чистоплюй (обговорення) 20:51, 25 жовтня 2015 (UTC)Відповісти
«Т. П. Бабий и др. Биологи.» заснований на В.С. Иконников, ред. (1884). Биографический словарь профессоров и преподавателей Императорского университета св. Владимира (1834-1884). Киев: Императорский университет св. Владимира. с. 818., де нема ніякої російськості. Стаття Квитиницкий-Рыжов, Ю. Н. (1954). Н. А. Хржонщевский (К 90-летию метода физиологической иньекции). Успехи современной биологии (рос.) . Москва. 38 (2): 250—258. написана у момент «боротьби з космополітизмом», тому не може використовуватися як АД стосовно питання «російськості». У Бушуєва нема прямої вказівки на «російськість». Отже все-таки маємо два спеціалізованих рецензованих видання проти трьох неспеціалізованих, більш пізніх аніж книга Бенюмова й Макаренка. А більшість важливих праць Хржонщевського опубліковані німецькою мовою. Щодо мови очевидно, що житель імперії завжди послуговувався мовою імперії, якщо не хотів зазнати репресій. Очевидно також, що Шевченко й Гоголь - російськомовні українські письменники. Щодо першого Ви погодитесь, щодо другого також почнете сперечатися. Але сперечатися тут можна тільки з позиції імперської жадібності. --Brunei (обговорення) 21:22, 25 жовтня 2015 (UTC)Відповісти
«при этом он принадлежал Киевскому университету» Так, в Росії часто люди належать установам. Проте Хржонщевський і тут випав з «російськості». Він всіляко підкреслював свою окремішність відносно сірої російської маси. Він ігнорував збори з приводу вітань імператорській родині, виступав проти поліцейських заходів та агентів, всіляко досаждав урядовим наглядачам. Ні, не російський. Почитайте статтю. А якщо у Вас є час і натхнення, перекладіть її російською.--Brunei (обговорення) 21:28, 25 жовтня 2015 (UTC)Відповісти
І все ж, зважаючи на народження і здобуття освіти в Росії, відсутність позначення російський виглядає трошки дивною... Як варіант можна його описати російський та український. --Олег.Н (обговорення) 21:34, 25 жовтня 2015 (UTC)Відповісти
Треба домовитись щодо уніфікованих критеріїв. Бо «зважаючи на народження і здобуття освіти в Росії» цей товариш теж має бути описаний.--Brunei (обговорення) 13:55, 26 жовтня 2015 (UTC)Відповісти