Обговорення:Ґонбад-е-Кабус

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Правильне написання і транслітерування власних назв, імен, іноземних слів[ред. код]

Геогр.назва Ґомбад-е-Кавус. перською گنبد کاووس транскриб. gombad-e-kavus (не можу поставити над "а" горизонт.риску - текст.ред.вікі не пропускає) У слові ґомбад: буквоспол. "нб" у перський вимовляється як "мб", кінцевий "д" лише в окремих діалектах (ісфаганський тощо) вимовляється як "т", зазвичай у зв'язці з попереднім приголосним. Тому: пишеться ґонбад, вимовляється ґомбад. Слово Кавус: ім'я, арабізована форма може мати написання Кабус,.. але це іранська частина Ірану, тож каБус тут ніяк не проходить :) --Гнатишин Тарас (обговорення) 13:05, 19 березня 2023 (UTC)Відповісти