Обговорення:Final Fantasy I

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: DixonDBot у темі «Недоступне зовнішнє посилання 2» 13 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Ця стаття належить до числа добрих. Див. сторінку обговорення. Статус надано 11 липня 2008 року.
Ця стаття була кандидатом у добрі. Див. сторінку обговорення. Відправлена на допрацювання 6 червня 2008 року.

Переклад[ред. код]

А чому деякі терміни на початку статті (наприклад Elves, Dark Elves чи Cardia islands) не перекладені?--セルゲイ 18:53, 23 травня 2008 (UTC)Відповісти

Тому що гра не була перекладена українською мовою, отже відсутні джерела. --Yakiv Glück 19:20, 23 травня 2008 (UTC)Відповісти
Це зрозуміло до назв, але що перешкоджає перекласти чи додати український переклад до таких загальновживаних слів, як Elves?--セルギイ 19:53, 23 травня 2008 (UTC)Відповісти
Думаю в деяких випадких дійсно можна, перекладу, але Cardia islands краще не чіпати. --Yakiv Glück 20:11, 23 травня 2008 (UTC)Відповісти

Дуже багато неперекладених запозичень з англійської. Щось мені підказує, що нунчаки, мечі, щити, шоломи та ін. — мають бути українською мовою (якщо дуже кортить, то англійські варіанти пишіть у дужках). Та й постійне згадування усіх Light Warriors, White wizards та ін. — також коле око (знову ж таки згадайте оригінальну назву на початку, а далі пишіть в українському перекладі, бо читати досить важко). Фрази на кшталт « У той час як чотири зброї may be held...» також варто перекласти.--Ynesyn 14:33, 4 червня 2008 (UTC)Відповісти

Не можна перекласти власні та специфічні назви,оскільки немає офіційної локалізації, то не існує й авторитетних джерел. Про це вже написано вище. --Yakiv Glück 14:50, 4 червня 2008 (UTC)Відповісти
У таких випадках вікіпедія радить перекладати назви самостійно, до появи "офіційної локалізації" і "авторитетних джерел". Якщо не перекласти, стаття буде напсана українсько-англійським суржиком, і її пізнавальна цінність дорівнюватиме нулю. Її важко буде зрозуміти. Тож сміливо переклдайте Cardia islands як "острови Кардія" та інші подібні назви...-- Alex K 15:05, 4 червня 2008 (UTC)Відповісти
А Ви можете дати посилання, де саме "вікіпедія радить"? --Yakiv Glück 15:29, 4 червня 2008 (UTC)Відповісти
Я не знаю чи є такі сторінки в українській вікіпедії, але, скажімо, в англійській я бачив рекомендації перекладати адміністративні одиниці іноземних країн на власний манер до появи "офіційної локалізації" і "авторитетних джерел". Якщо з'являється "офіційна локалізація" і "авторитетні джерела", початковий переклад узгоджується відповідно до них.-- Alex K 16:13, 4 червня 2008 (UTC)Відповісти
Вибачте, але де ж власні назви у словах: «Armor (Cuirasses, Robes, Bracelets), Helmets, Gauntlets, і Shields, Swords, Daggers, Axes, Hammers, Staves, and Nunchaku, різні ailment, такі як poison or stoning; Tent і Cabin,»? А якщо б гра була виключно японською мовою, Ви б ієрогліфи всюди писали б?--Ynesyn 15:14, 4 червня 2008 (UTC)Відповісти
Не все ж так просто, я звичайно можу перекласти, але боюся, аби обговорення не перетворилося на "клуб перекладачів", коли кожен просуватиме свій варіант. Бо Robes можна перекласти доволі широким колом синонімів, а якщо я ще й буду відштовхуватись від російського перекладу, там де "Почта" (не та що "пошта"), то багато хто буде "приємно вражений". Хоча відчуваю що доведеться.
А щодо мене особисто, якби була японською - писав би японською. Хоча в такому разі дійсно можливо краще зробити "аматорський переклад".--Yakiv Glück 15:29, 4 червня 2008 (UTC)Відповісти
То зробіть «аматорський переклад», а в дужках напишіть оригінальну назву і питання буде знято.--Ynesyn 15:37, 4 червня 2008 (UTC)Відповісти

Подивимося, ще, що скажуть [[1]]. --Yakiv Glück 17:26, 4 червня 2008 (UTC)Відповісти

Ага, нічого не сказали. Отже будемо перекладати, якщо буде доцільно. В дужках через кому буде писатися одна або дві версії назви англійською (оригінал, рімейк). --Yakiv Glück 17:51, 7 червня 2008 (UTC)Відповісти
Зауваження враховано --Yakiv Glück 10:34, 14 червня 2008 (UTC)Відповісти

Ще коментарі[ред. код]

  • Багато термінів важко зрозуміти, тому що вини використовються до визначення. Наприклад: "... Русалки (Mermaids) ... не допомагають Світлим Воїнам ..." Світлі воїни на момент цього речення ще не згадувалися. Може на початку розділу "Світ" додати коротке речення, що вони є головними персонажами? І ще "Спрайт для класу Thief...". Що таке "спрайт для класу"? Слід пояснити, хоча б кількома словами, для більшості це незрозуміло.
  • "Геймплей" - це офіційний / поширений термін? Я не чув, але це нічого не значить. Може краще "хід гри" або щось подібне? Також слово "локація" українською мовою зазвичай означає радіолокацію, а не місце.
  • Щодо вікіфікації. Слід визначитися, чи слід вікіфікувати ельфів, гномів, вампірів та подібних істот. Можливі два підходи, або вважани їх "звичайними" і всіх вікіфікувати, або вважати специфічними для гри, і якщо немає і не планується окремих статей, не вікіфікувати жодного. Зараз, просто, вікіфікована частина, що збиває з пантелику.
  • Ше що слід вікфікувати: "Битви у грі реалізовані покроково." Це може вести на покрогову гру (en:Turn-based game), також на термін "екіпіровка" можна створити статтю про екіпіровку в іграх. Загалом, подібні загальні для багатьох ігр терміни корисно вікіфікувати. Можна (але не так важливо) вікіфікувати і комп'ютерні терміни, такі як "роздільна здатність екрану".
  • Розділ "Баги" - не слід вікіфікувати назви заголовків, бо вони дуже виділяються серед інших. Краще вікіфікувати першу згадку у розділі.--Oys 17:07, 4 червня 2008 (UTC)Відповісти
То я вікіфував баги, а не автор...--Ynesyn 17:10, 4 червня 2008 (UTC)Відповісти
Дякую, дуже влучні зауваження. По пунктам:
  1. З русалками розібрався. Спрайт вікіфікував. Там треба окрема стаття, коротко не пояснити.
  2. Геймплей та локація мають поширенне вживання в такому контексті. Вже десь казали, що не треба вигадувати власні слова, коли вже вживані іншомовні. Якщо вважаєте за потрібне - можете вікіфікувати їх. Я не проти використання українських аналогів, якщо ті доречні (як наприклад в розділі "баги").
  3. Щодо вікіфікації я вже писав, переношу сюди:

    не треба вікіфікувати деякі специфічні терміни, що видаються вам знайомими. В світі Final Fantasy вони можуть означати дещо інше і їх визначення дається в статті (або потрібна окрема стаття саме для світу Final Fantasy). Я вважаю непотрібним посилання на статтю з визначенням, що може лише вводити читача в оману, тому з вікіфікацією треба бути дуже обережними.

  4. Наведені терміни вікіфіковано.
  5. "Баги" також зробив. --Yakiv Glück 18:12, 7 червня 2008 (UTC)Відповісти

статус мовчання (Mute) перестав забороняти використання речей в битві. Мені важко судити, але це часом не беззвучний режим гри?--Ynesyn 08:16, 3 липня 2008 (UTC)Відповісти

ні, це просто я так переклав.. може краще назвати "мовчанка"? це такий статус, за якого гравець не може атакувати. --Yakiv Glück 08:42, 3 липня 2008 (UTC)Відповісти
Тоді хай так і залишається, але в чому сенс цього статусу? Якщо він тільки забороняє атакувати, а потім він перестав забороняти використання речей в битві, то, можливо, цей статус просто зник у новій версії?--Ynesyn 08:49, 3 липня 2008 (UTC)Відповісти
Мається на увазі, що раніше при мовчанні неможна було робити абсолютно нічого, а в нових версіях дозволили використовувати ліки або міняти зброю, але не атакувати. Я десь здається бачив короткі описи всіх статусів, потім якщо знайду - додам. --Yakiv Glück 09:18, 3 липня 2008 (UTC)Відповісти
Тоді так і напишіть, що атакувати в новій версій при цьому статусі також неможливо, але можлива заміна зброї... Або «перестав забороняти зміну зброї та речей» --Ynesyn 09:28, 3 липня 2008 (UTC)Відповісти
Коли буде опис статусів, то буде зрозуміліше, я думаю, що краще їх дати одразу на початку ніж потім для кожної згадки давати окреме пояснення. --Yakiv Glück 09:35, 3 липня 2008 (UTC)Відповісти

Недоступне зовнішнє посилання[ред. код]

Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!

--DixonDBot 11:17, 7 січня 2011 (UTC)Відповісти

Недоступне зовнішнє посилання 2[ред. код]

Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!

--DixonDBot 11:18, 7 січня 2011 (UTC)Відповісти