Обговорення Вікіпедії:Статистика

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Зверніть увагу на якість мови в статтях, не сколгоспнюйте її[ред. код]

В текстах Вікіпедії, навіть у шаблонах, порадах, інформації для початківців повно кричущих помилок. Дві, найбільші, що впадають в око - це вжиток орудного відмінку у фразах як є ким/чим, замість є хто/що про що написано цілі розділи наукової літератури, є ціли розділи присвячені цій нездібності позбутися російської кальки "являться кем/чем".

Друге, це надмірний вжиток слова "який" замість літературного "що", завдяки чому мова й надали околхознюється.

Я намагався виправити такі випадки, адже для української мови саме сполучник "що" є норма, а "який" - має вживатися лише щоб запобігти повторенню "що", але інші дописувачі, що звикли до спрощеної мови, скасовують такі правки.

Я процитую одного з перших упорядників української літературної мови, Олену Курило, її працю заборонено за радянської влади як націоналістичну чи буржуазну, але вона, як і Потебня, стверджує про ці випадки таке:

Постпозитивне злучне которий, котрий в народній мові мало вживане, натомість рясно знаний у такому значінні самий злучник що або що з особовими займенниками, тобто звороти що він, що вона, що воно, що вони у різних відмінкових формах: — Стоять верби по-над воду, що я їх садила Чуб. V, 139. Пішли хлопці заграницю, що ми їх кохали ib. 308. Той (ліс), що він через його йшов... Рудч. II, 120. Це колесо, що зверху пада на його вода Ном. Ой чия то хата з краю, що я її не знаю Чуб. V, 400. Без особових займенників: — Приходить до коня, що з мідною гривою Гр. Це той, що чоботи рипають MB. І, 76. Чи це тая дівчинонька, що я женихався? Метл. 69; Чуб. V, 202. Чия пшениця, що колос похилився? — Це ж того козака, що досі не женився. Чия пшениця, що житняя солома? — Це ж того козака, що тихая мова Чуб. V,103. А де ж тая криниченька, що голубка пила? ib. 251. Я той самий, що вона жде Стор. 204. Тут зараз починається отой великий бір, що високі сосни аж хмари підпирають ib. 121. Хто мені дістане коня, що буде одна шерстина золота, друга срібна, то за того оддам дочку Рудч. II, 71.

У підрядному реченні, що в’яжеться з таким словом головного речення, яке означає собою місце, маємо замість різних відмінкових форм займенника він, вона прислівники там, туди: — Сестра його пішла у ту комору, що брат казав їй не ходити туди Рудч. II, 69.

Ф. Корш каже: — «В нас (тобто росіян), як відомо, що в номінативі та в акузативі обох чисел річ цілком звична, але в інших відмінках... не часто трапляється». Зате в українців цей спосіб висловлюватися вживаніший, як которий чи котрий. Замість казати: Нао мріяв про той маленький вогник, здобувати котрий (незнана в українській мові позиція займенника котрий!) він оце вирушив (Остап Нитка. По огонь, ст. 16), треба: Нао мріяв про той маленький вогник, що здобувати йоговін оце вирушив. Щодо займенника який, то і його народня мова рідше вживає в злучному значінні. Крім свого злучного значіння який, має такі самі значіння, що й которий: — Розпитує, чи нема де якого нетяги Рудч. II, 9. Підем замолотить коробку, а може й зажнемо якого снопа Барв. 435. Див. §10, п. 1, 2. Потебня каже: — «Чиста відносність, тоб-то цілковита рівність об’ємом відносного займенника з іменням, що з ним він в’яжеться (человек, которого я видел), виражається в українській мові часточкою що або (в Котляревського) який». — Зап. III, 347. Займенника який не можна, розуміється, обминути, де його вжито більше на означення якости: — Який пан, такий крам. Злучним словом — який — можна в зложеній фразі обминути збігу кільких «що».


З повагою, Romari81 20:27, 5 листопада 2011 (UTC)Відповісти

Відсутній найвідвідуваніші інших мовних версій[ред. код]

В Користувач:Bodiadub виникло цікаве питання. Як і де можна дізнатися найвідвідуваніші англомовні статті вікіпедії з території України, що не мають українських версій? --Буник (обговорення) 05:42, 28 жовтня 2014 (UTC)Відповісти