Обговорення довідки:Сербсько-українська практична транскрипція

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Burzuchius у темі «Cvijić» 1 рік тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Сторінку «Сербсько-українська практична транскрипція» завантажено в рамках Сербського тижня
(9 серпня 2010 року — 22 серпня 2010 року)

Cvijić[ред. код]

Як найслушніше протранскрипувати це прізвище: Цвиїч чи Цвийич? --рівноденник  14:55, 11 серпня 2010 (UTC)Відповісти

Цвиїч. До речі, українська мова не розрізняє йи та йі. Україна читається за орфоепічною нормою через йи.--ЮеАртеміс (обговорення) 15:51, 24 квітня 2019 (UTC)Відповісти
ји→і після приголосних (крім шиплячих) та ї на початку слова чи після голосних.--ЮеАртеміс (обговорення) 15:51, 24 квітня 2019 (UTC)Відповісти
Додав цю відповідність у таблицю. Burzuchius (обговорення) 18:46, 9 червня 2022 (UTC)Відповісти

М'які шиплячі[ред. код]

Маю сумнів, що ђ→джь. ІМХО, шиплячі передаються твердо, як у парашут та журі.--ЮеАртеміс (обговорення) 15:45, 24 квітня 2019 (UTC)Відповісти