Обговорення категорії:Повіти Румунії

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Romari81 14 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

У Вікіпедії про румунські міста і жудці (повіти) є кілька назв, які мають неоднакове написання українською мовою, проте мають у мові-оригіналі однакове написання. Вранчя і Вилчя, але Тульча. Румунською мовою відповідно пишемо Vrancea, Vâlcea (або у попередній орфографії Vîlcea), Tulcea. Склад "-ча" у всіх трьох словах румунською передано однаковим засобом "-cea", саме так пишемо і Сучава - Suceava. Можливо необхідно привести всі три назви до одного стандарту?

Так само назви населених пунктів, що мають походження від множини, подано по-різному, але румунською мовою передаються однаково. Наприклад у категорії міста Румунії маємо - Фокшани, але Тирневені, Ботошані,Онешті. Румумунською мовою ці назви звучать віповідно Фокшань, Тирнавень, Ботошань, Онешть (Focșani, Târnăveni, Botoșani, Onești). Румунські назви з закінченням на -і по-перше походять від множини, а по-друге пом'якшують попередний пригослосний у ВСІХ наведених прикладах. Якщо ми традиційно кажемо Фокшани (більш-менш відоме місто з румунських назв), ми передаємо його як множину. В такому випадку слід було б і решту міст передати через -и: Ботошани, Онешти, або піти за фонетичним принципом и писати Ботошань, Фокшань, Онешть. Але чому ці слова подано з закінченням -і, а Фокшани з -и? Вважаю, в однотипних назвах треба писати скрізь за якимось єдиним принципом, а написання з -і не вписується аніж у фонетичний принцип, аніж в традиційний. Romari81 13:11, 30 грудня 2009 (UTC)Відповісти