Обговорення користувача:Alex K/Тесуджі (12.04.2010—15.04.2010)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Raider у темі «Тесуджі» 14 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Alex_K/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Alex_K

Тесуджі

[ред. код]

Вітаю. В Українській Вікіпедії немає правила яку систему транслітерації використовувати, але задля уникнення конфліктів не прийнято правити на іншу систему транслітерації в уже створених статтях. Тому, будь-ласка, не змінюйте Тесуджі на Тесудзі.

  • Слава Ісусу Христу!
  • В українській вікіпедії використовується, де-факто, система Поліванова. Тому якщо говорити про "прийнято", перейменування було законним.
  • Система Поліванова — єдина академічна система передачі японських слів кирилицею, яка протягом багатьох років використовується в українській японістиці. Інших систем загальновизнаних транслітерації поки-що немає. Тому зміни були цілком логічними і виправданими.
  • На майбутнє прошу вас дотримуватися загальноприйнятої системи. --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 10:31, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Алексе, останнє редагування було вкрай неконструктивним. Там була інформація, а тепер зілч. --Дядько Ігор 10:54, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Яка інфомація? --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 10:55, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Назви книжок українською мовою. Крім того ви прибрали Лі і Бозулича, які не японці. Я розумію, що правильне цитування вимагає знайти всі параметри книг, але навіщо так жорстко їх викидати? --Дядько Ігор 11:01, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Чесно кажучи навіть не вагався з вилученням. Для чого подавати назви іноземних книг українською? Та й для чого в розділі бібліографії опис книг? Хочете, щоб я повернув як було?--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 11:16, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Назви книжок корисні, щоб читач знав, що вони є. На відміну від інших ваших джерел, усі ці книги перекладені російською, нелегально, звісно. Читач може дізнатися, яка література корисна. Зауважу, що це не я писав такий перелік, але якби ви додали переклад назв до своїх посилань і автора, то було б корисно. --Дядько Ігор 11:27, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Якщо я вас правильно зрозумів, ви хочете повернути авторів і назви книг, і поставити їх поряд з японськими?--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 11:30, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Так. До речі, Фудзісава Хідеюкі. --Дядько Ігор 11:33, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
А де взяти англійського автора?--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 11:36, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Підходить?--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 11:44, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Дякую, як на мене, нормально. --Дядько Ігор 12:09, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
До речі, як би ви переклали слово судзі? --Дядько Ігор 12:10, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Залежить від контексту. Може статтю  зробити?--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 12:12, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Не треба спеціально. Я маю словник. Там багато значень. Мене цікавила ваша думка, щодо того як сприймається слово тесудзі не гравцем. --Дядько Ігор 12:19, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Сприймається дуже образно: як бамбук. Перемичка + стебло + перемичка + стебло ... = бамбук. :) --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 12:25, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Алексе раджу не викопувати томагавка поліванівських воєн, бо не лише Ви вмієте перейменовувати статті. --Рейдер з нікчемного лісу 11:47, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
1) Подивіться в історію статей. Побачите, хто що викопував.
2) Гадаю, профанам-транслітераторам, які японської не знають, достатньо манги та аніме у вікіпедії, щоб відтягнутися на всяких "Гаруно" і "Щизуках"...--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 11:50, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Щодо першого то саме тому я й не встрягаю в конкретно цей конфлікт. Щодо другого, то профани добралисявже й до го. --Рейдер з нікчемного лісу 12:22, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Профани не до го, а до влади в Україні добралися. Ще в далекому 1917. Знаючи наслідки діяльності профанів, я проти профанізації вікіпедії.--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 12:27, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Вибачаюсь, але чи ми не завдячуємо тим самим профанам ще з далекого 1917 за офіційність поліванівки? --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 12:51, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Яким чином?--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 12:56, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Ну не знаю, подальшим зближенням народів, об’єднанням мов. Тоді мабуть не можна було українську систему розробляти, зараз у тих же академічних колах існує опозиція до створення українських систем і не тільки систем. Маємо що маємо... --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 14:50, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Певно до 1917 Україною правили виключно професіонали... І так правили, так правили професійно... Вам як історику не слід було б писати таких профанських пропагандиськиїх кліше. --Рейдер з нікчемного лісу 16:06, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Це не кліше. Коли новоспечені «японознавці», освітній багаж яких складають статті вікіпедії, підручники рівня «Minna no Nihongo» або чотири роки просижених штанів чи спідниць в «провідних» українських вузах, починають давати поради «планетарного масштабу» про те як писати японські слова українською, то ненароком згадуєш діалог Преображенського з Шаріковим із «Собачого серця». Саме тому я згадав 1917 рік. —天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 16:14, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Цікаво чому історик для обгрунтування історичних фактів посилається на художній твір, це певно від великого професіоналізму... Не сприйміть останнє як образу, але дійсно забавно спостерігати такий приклад діалектики. --Рейдер з нікчемного лісу 16:23, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Я десь "обґрунтував історичні факти"? :))--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 16:26, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
А хто тут в нас 1917 рік згадував і пов’язував його з профанами та «Собачим серцем»? --Рейдер з нікчемного лісу 16:31, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Пане Алексе, в нас тут не запит на блокування тож я не бачу сенсу гратися словами. Якщо Вам це догодить, то вважайте що пікіровку Ви виграли. --Рейдер з нікчемного лісу 16:48, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
У вас — не знаю. Чому я згадав 1917 рік — я пояснив. Де ви знайшли «обгрунтування історичних фактів» одному Бобринському відомо ?))). --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 16:34, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
  • «Де-факто» — не аргумент за відсутності «юре». Так само, де-факто, існує багато противників цієї системи. Мені незрозумілий набіг на статтю виключно з метою зміни системи транслітерації. Навіть при офіційній російськомовній поліванщині, у книжках з го співіснують «джосекі» з «дзьосеками» та «шічо» з «сітьо». Мене обурила зміна, а не дороблення статті в частині літератури. Література була зазначена саме у такому вигляді для одночасного висвітлення класифікацій тесуджі за призначенням і за технікою ходу. Прошу доробляти статтю по суті, а не безкорисними правками нести Поліванова в маси. Я і далі над неї працюю, зваживши на зауваженння Дядька Ігоря у обговоренні. З повагою. --Mikkie 23:57, 12 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Борітьесь - поборите! --Рейдер з нікчемного лісу 16:06, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
  • Система Поліванова використовується в українській вікіпедії не залежно від ваших симпатій чи антипатій. За відсутності української системи « і рак риба». Розробіть власну систему транслітерації і опублікуйте її в наукових журналах. Хай вона приживеться в українській мові та японістиці, от тоді й вживайте її у вікіпедії. Допоки цього ви не зробили, можете обурюватися скільки завгодно. Я все одно буду змінювати написання японських слів на загальноприйняту систему.—天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 14:35, 14 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Це неукраїнська система. Вітання такому ж неукраїнському Хепберну. --Mikkie 7:57, 15 квітня 2010 (UTC)