Обговорення користувача:Bulakhovskyi/Архіви/2015

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Шкурба Андрій Вікторович у темі «Питання до вас» 8 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Шаблон hangon

Доброго дня.

Будь ласка, не відкочуйте цей шаблон. Він існує для того, щоб привернути увагу адміністраторів до аргументів «іншої сторони», і якщо стаття справді заслуговує на вилучення, то він не врятує її жодним чином. Дякую. --TheStrayCat (обговорення) 18:50, 12 липня 2015 (UTC)

Вітаю! Я все добре розумію, але шаблон ставлять з обґрунтуванням, а не просто так. Крім того, КШВ передбачають вилучати такі статті. Там є відповідний пункт, який спільнота ухвалила. --Bulakhovskyi (обговорення) 19:01, 12 липня 2015 (UTC)

Швидке вилучення

Я нова людина на Вікі і не знаю що робити з тим що ви пропонуєте видалити створені мною сторінки мабуть ви не в курсі. це окремий проект http://wikilovesearth.org.ua/2015/06/vtracheni_poshuk/ я створюю сторінки всіх втрачених ПЗФ щоб до кінця місяця всі гуртом їх доповнили і ми видали друковану вікі-книгу у вересні з цих статей будьласка видаліть з статей статус швидкого вилучення

інакше книга буде неповна а редактори не матимуть що доповнити. https://uk.wikipedia.org/wiki/Категорія:Втрачені_природоохоронні_території і так з усіма ними--Василюк Олексій (обговорення) 16:36, 16 липня 2015 (UTC)

Вітаю! Проект — це добре, але у Вікіпедії є критерії значимості. Зрубаний каштан, який колись був пам'яткою в якомусь документі, навряд чи є значимою темою. Можна створити список таких об'єктів. --Bulakhovskyi (обговорення) 17:02, 16 липня 2015 (UTC)
давайте дочекаємось вересня і зробимо книгу, де до кожного об*єкту буде своя стаття. така,якою ми її доробимо.

юридично зрубанйи каштан не відрязняєтьяс від нацпарку.--Василюк Олексій (обговорення) 19:15, 16 липня 2015 (UTC)

Я теж пишу книгу (і не одну). Вікіпедія мені для цього не потрібна. Крім того, Ваші статті важко назвати статтями. Це витяги з якихось наказів. --Bulakhovskyi (обговорення) 19:30, 16 липня 2015 (UTC)

Список індоєвропейський коренів

Пане Bulakhovskyi, прошу вибачити мою зухвалість, але Ви іноді вчиняєте несправедливо. Пара днів тому створив заготову статті, щоб надалі доповнювати її і дати можливість це робити іншим. Ви вимагаєте закінченності, навіть не уявляючи, який величезний обсяг матеріалу вона має вмістити: мені з цим і за місяць не упоратися. Працювати у Вікіпедії вдається нерегулярно, не знаю навіть, чи зможу я писати завтра. Прошу прибрати шаблон, а якщо Вам не подобається зміст, можете самі його покращити відповідно до запропанованого джерела.

З незадоволенням

--В.Галушко (обговорення) 11:34, 17 липня 2015 (UTC)

Вітаю! Ви можете спокійно прибрати мій шаблон і працювати далі. Щоб не було непорозумінь, ставте {{в роботі}}. Обсяг роботи, як філолог, прекрасно уявляю. Я взагалі б не брався за таку серйозну роботу. Індоєвропейська прамова — складна річ. Утім, це Ваше бажання. Ось і пишіть. --Bulakhovskyi (обговорення) 12:17, 17 липня 2015 (UTC)

Пуччині

Пуччині чи Пуччіні ? --Микола Івкі (обговорення) 11:27, 20 липня 2015 (UTC)

Джакомо Пуччіні. Лише так. Якщо йти за вашою логікою, тоді головного героя роману Панаса Мирно "Хіба ревуть воли, як ясла повні?" слід називати Чипка, а не Чіпка. У правописі розмежовано власні й загальні назви. Це й правильно, бо це різні класи слів і писатись мають по-різному, крім деяких винятків. --Bulakhovskyi (обговорення) 12:03, 20 липня 2015 (UTC)
То ріка В'ятка, то Пуччіні. Філологу Bulakhovskyi, чи дотримуєте Ви чинного правопису ?? --Микола Івкі (обговорення) 12:10, 20 липня 2015 (UTC)
Ні, правопису не завжди дотримуюсь. Особливо, коли це стосується літери ґ у власних назвах. В'ятку УЛІФ подає з апострофом, на відміну від старих джерел. І взагалі радив би вам більше поліпшувати статті та писати нові, а не влаштовувати постійно обговорення. Тут у всіх різні погляди на правопис, а тому досягти істини досить важко. Ви зіпсуєте нерви собі і людям.--Bulakhovskyi (обговорення) 12:18, 20 липня 2015 (UTC)

Чіпка - назва українська, а Пуччині - ні. Словник УЛІФ містить багато помилок, тому це джерело сумнівне. Який посібник з чинного правопису радить писати Пуччіні ?? --Микола Івкі (обговорення) 12:52, 20 липня 2015 (UTC)

Ви даєте мені посилання на матеріал, який неуважно читаєте. Див. "Правопис слів іншомовного походження" у правописі. Крім того, якщо перейменування з г на ґ цілком виправдане, бо у правописі написано дурню́, то міняти і на и видається безглуздям. Ви знаєте, що звуки [и] та [і] в укр. мові, по суті, фонологічно співвідносні? Тому всі ці перейменування — маячня. Утім, на жаль, не всі це розуміють. --Bulakhovskyi (обговорення) 14:12, 20 липня 2015 (UTC)
Яке слово Ви написали після "Панаса" ? Особливості укр. [и] та [і] знаю. Але, наприклад, віти - це не вити. Якщо словник УЛІФ містить назву Чиату́ра, то Ви так і напишете ?
Повторне питання. Який посібник з чинного правопису радить писати Пуччіні ?? --Микола Івкі (обговорення) 10:48, 21 липня 2015 (UTC)

Кількість статей - не завжди якість: у статтях багато-багато різних помилок. --Микола Івкі (обговорення) 11:14, 21 липня 2015 (UTC)

Не в посібнику, а у правописі. Пара віти і вити особливо нічого не доводить, ідеться про місце творення обох звуків. Що стосується статей, то ви не створили жодної, тому не вам судити. Напишіть статтю без помилок, тоді й побачимо. Що вам заважає? Від вашої діяльності менше помилок не стає. Ви тільки відволікаєте людей від роботи пустими обговореннями. Не помиляється лише той, хто нічого не робить. Не пишете статті, то почніть редагувати принаймні ті, що є. Радо до цієї справи долучуся. З мого боку було сказано достатньо. --Bulakhovskyi (обговорення) 12:39, 21 липня 2015 (UTC)

Микола Івкі

Привіт. Можете дати свою фахову оцінку останнім 20 перейменуванням користувача Микола Івкі? — Green Zero обг 17:49, 21 липня 2015 (UTC)

Слово Гринвіч прямо подане у правописі.--Анатолій (обг.) 18:11, 21 липня 2015 (UTC)
Вітаю! По суті, нічого страшного, як мені спочатку теж здалося, у його перейменуваннях немає. По-перше, Грінвіч на Гринвіч цілком виправдане. По-друге, я з ним цілком погоджуюсь, коли він перейменовує оніми на зразок Овен на Оуен. Все-таки англійський звук [w] і український [в] у позиції перед голосним чи між голосними хоч дещо схожі, але англійський звук інтенсивніший, тому його варто передавати через [у]. До того, не буде зайвих асоціацій із зодіакальним знаком. Є перейменування, не підкріплені АД (Гольфстрім на Гольфстрим). Я розумію, чому він так робить, але проблема в тому, що правила не можуть охопити всіх випадків. Тому й існують винятки, які подають словники та інші джерела. Утім, у цілому оцінюю діяльність користувач дещо негативно. Не може складатися внесок з одних перейменувань, невеличких поправок і купи обговорень. Також вважаю, що не можна спонтанно, коли комусь не подобається якась літера у слові, перейменовувати важливі сторінки без обговорення. --Bulakhovskyi (обговорення) 18:35, 21 липня 2015 (UTC)

Наведіть докази того, що Гольфстрим / Гольфстрім - виняток. --Микола Івкі (обговорення) 12:25, 22 липня 2015 (UTC)

Я пояснив на СО сторінки. Є приклад у правописі. Якщо ви не розумієте, чому це виняток, то, перепрошую, це ваші проблеми. Припиніть свою деструктивну діяльність. Ви точно не філолог і далекі від розуміння багатьох явищ. --Bulakhovskyi (обговорення) 12:32, 22 липня 2015 (UTC)
Джерела:
  • "Український правопис" — Гольфстрім.
  • УЛІФ — Гольфстрім.
  • Орфографічний словник української мови [близько 120 000 слів / уклад. С. І. Головащук та ін.]. – К. : Довіра, 1994. – 864 с. — Гольфстрім.
  • Шкільні підручники.

Вікіпедія:Запити на арбітраж. Позов № 50

Чи не могли б ви, як філолог, надати консультацію арбітрам щодо відповідності деяких слововживань нормам сучасної української мови. Див. Вікіпедія:Запити на арбітраж/Про встановлення персональних обмежень та надання дозволу на прогресивне блокування#Запитання від Pavlo1. Наперед дякую за допомогу. --Pavlo1 (обговорення) 14:35, 25 липня 2015 (UTC)

ТакТак Зроблено--Bulakhovskyi (обговорення) 03:01, 26 липня 2015 (UTC)
Дякую. --Pavlo1 (обговорення) 04:14, 26 липня 2015 (UTC)

Квітонос

Вітаю! Звернувся на сторінку проекту Біологія, проте Ваша думка в цьому випадку була б особливо цінною, тому звертаюсь особисто долучитись до обговорення. --Олег (обговорення) 17:06, 26 липня 2015 (UTC)

Фройд

Вітаю! Люди, особливо за Збручем, звикли до русифікації. 25 років назад почали відвикати від звички хвалити Лєніна тощо. Дякую за увагу. Успіхів.--Бучач-Львів (обговорення) 11:24, 27 липня 2015 (UTC)

Неодноразово чув від російськомовних психологів і філософів Фройд. Тому репліка абсолютно пуста за змістом. --Bulakhovskyi (обговорення) 12:04, 27 липня 2015 (UTC)

Даруйте. 1) як це «абсолютно» пуста? Стаття вже стала називатись Зиґмунт Фройд? Так би м'яко сказати - ви трохи неточний факт навели. 2) Я говорив про етнічних українців, а не росіян. Невже це не зрозуміло зі слова «русифікація»? 3) Якщо ви вже згадали російськомовних психологів і філософів - то тоді, будь ласка, зразу поточнюйте, чи вони росіяни - чи ні. 4) Якщо ж ви хотіли, що русифікація - то добре (бо якась така нотка щось ми здалась, себто «сє здала» (свят-свят, милуй, про всяк трафунок) - то відверто кажу, що н поділяю такої думки. Дякую за увагу.--Бучач-Львів (обговорення) 12:13, 28 липня 2015 (UTC)

Правильне написання

Пане Bulakhovskyi, скажіть, будь-ласка, як ми пишемо кирилецею ім'я Eve Ensler? Буду вдячний за допомогу

--В.Галушко (обговорення) 18:23, 8 серпня 2015 (UTC)

Вітаю! Цікаве питання. Eve в англійській мові є варіантом жіночого імені Eva. Читається як [iːv]. Тут не треба багато думати, адже це всім відоме жіноче ім'я Єва. Звісно, можуть бути варіанти Ева, Іва, але Єва все-таки поширеніший і звичніший. Ensler, по суті, як пишеться, так і вимовляється, тому варто написати Єва Енслер. До речі, дякую вам за цінні доповнення до статей укр. Вікіпедії. Обсяг вашої роботи вражає.--Bulakhovskyi (обговорення) 19:39, 8 серпня 2015 (UTC)
Пане Bulakhovskyi, щойно звернув увагу на відтворення ісландського слова Mjolnir як Мьйольнір (Приписано пізнише: Piramidion перейменував на «Мйольнір»). Скажіть, чи не суперечить це українській фонетиці? А також: як правильно передати німецьке прізвище Riedel?
--В.Галушко (обговорення) 18:50, 9 серпня 2015 (UTC)
Якраз суперечить укр. фонетиці форма Мьйольнір, бо губний звук [м] аж ніяк не може бути м'яким. Написання Мйольнір більш адекватне. --Bulakhovskyi (обговорення) 19:48, 9 серпня 2015 (UTC)
Пане Bulakhovskyi, як же таки з прізвищем Riedel: Ридель чи Рідель?
--В.Галушко (обговорення) 17:00, 10 серпня 2015 (UTC)
Якщо прізвище, то Рідель. --Bulakhovskyi (обговорення) 17:32, 10 серпня 2015 (UTC)

До речі щодо «тем»

Вітання! А гляньте, будь ласка, в цю категорію: тут є і в/у темах, і за темами — як краще? Чи можливо і так, і сяк, але хотілося б однаково. Бо мені трохи вже «загальмувало» після передирань з ВаеВіктісом.--Микола Василечко (обговорення) 13:36, 10 серпня 2015 (UTC)

Не треба дуже перейматися через чергування у/в. Для мене правила правопису в цьому плані є факультативними. Милозвучність не може підпорядковуватись чітким правилам, це суб'єктивний критерій. За правилами треба писати З'явилася в нас ідея, але це ж не звучить. Тільки у нас. Що стосується в темах і за темами, то обидва варіанти можуть, по суті, бути.--Bulakhovskyi (обговорення) 14:01, 10 серпня 2015 (UTC)
Вибачте, що втручаюсь, але мені варіант "в темах" зовсім незрозумілий. Я би так ніколи не назвав. Я так розумію, що якщо "за темами", то спереду ще можна підставити слово "розбиття", а якщо "в", то цього зробити не можна. Наприклад можна сказати "бути обізнаним в таких-то темах", але "розбиття теми Африка за такими-то темами".--Oleksandr Tahayev (обговорення) 17:11, 11 серпня 2015 (UTC)
Треба дивитися ширше.--Bulakhovskyi (обговорення) 09:29, 12 серпня 2015 (UTC)

ВП:ПС, правопис, та ще дещо

Привіт! Вибачте, якщо моє повідомлення вийде надто довгим, а деякі мої прохання/запитання здадуться безглуздими. Але хочу з цими питаннями звернутися до Вас як до фахівця-мовознавця, хоча відповіді/виконання їх залежать виключно від Вашого бажання, я не наполягатиму.

Так от, якось на ВП:ЗА Ви сказали, що можете допомогти з формулюванням підсумку на сторінці обговорення щодо перейменування В'ятка - Вятка. Я вже пробував підвести там підсумок, але мені не вдалося. Якщо матимете час та бажання - то просив би Вас підвести там підсумок з детальним, фаховим обґрунтуванням (це, принаймні, захистить від необґрунтованих оскаржень), бо інакше це обговорення триватиме ще дуже довго, і ніхто не наважиться підвести там підсумок. Можливо, NickK правий, і ми просто не завжди можемо знайти людей, здатних підводити підсумки на ВП:ПС, особливо в складних обговореннях. Якщо активізувати спільноту, спрямувати її на підведення підсумків на ВП:ПС, і цей експеримент виявиться дієвим, то моя пропозиція у Кнайпі стане справді нерелевантною.

Якщо ж не захочете братися за це, то може підведете кілька підсумків у обговореннях в яких я брав участь? Був би дуже вдячний.

Щодо правопису - то таке питання: згідно з ним, при перекладі прізвищ з "G", ми маємо вживати літеру "Г", а не "Ґ". За моїми спостереженнями, близько 50% усіх користувачів ігнорують цей пункт правопису, а то й відкидають його цілковито (я теж серед таких). Яке Ваше ставлення до цієї проблеми? І як, на Вашу думку, ми у Вікіпедії маємо ставитися до цього пункту правопису та ось цієї розбіжності у поглядах користувачів? Бо відколи я тут, постійно тривають суперечки на тему вживання Г / Ґ. Чи повинна Вікіпедія безумовно дотримуватися цього та інших спірних пунктів правопису попри цю розбіжність у поглядах?

І як нам ставитися до інших, неточних або суперечливих, пунктів правопису?

Ще таке питання - чи маєте Ви якісь засоби впливу (або може знаєте такі) на наукову спільноту, аби вона врешті зайнялася проблемою правопису, і врешті доопрацювала поточний його варіант? Тобто, як змусити науковців доробити поточний офіційний правопис?

Як на мене, найкращим варіантом у довгій перспективі було б створити офіційний сайт правопису (замість теперішнього ізборника) на основі вікі-рушія, надати до нього доступ лише визнаним науковцям-мовознавцям, аби вони могли над ним працювати інтерактивно, в реальному часі. Тоді можна було б створити окремі підсторінки для винятків до окремих пунктів правопису, і постійно їх доповнювати - на цих підсторінках теоретично можна було б перелічити всі винятки, тоді проблеми неточної інтерпретації правопису зникли б зовсім. Як Ви ставитеся до цієї пропозиції, і чи уявляєте собі хоч якісь шляхи втілення її в життя?

Наперед дякую за відповіді (якщо такі будуть).--Piramidion 05:21, 13 серпня 2015 (UTC)

Вітаю! Не морочте мені голову, будь ласка. Якщо адміни підтримують ідіотські голосування, ініційовані тролем, то що мені залишається робити? І це замість того, щоб закрити це дубльоване обговорення, яке вже відбулося, і люди дійшли певного консенсусу (принаймні троє із чотирьох). Знову порушуємо НДА. Я свої дописи звідти вилучив. Хай б'ються головою об стіну. Ви написали, що все знаєте й розумієте, то в чому проблема? Будь ласка, крім того, у вас є помічник, який говорить, що квітконіс походить від квітка і ніс. Мені важко вести дискусію з такими «знавцями». Щодо іншого, то мені абсолютно наплювати. Псувати собі нерви на пустих дискусіях не хочу. Більше ніяких з мого боку дискусій та обговорень, особливо ініційованих тролями. Або створюйте якісь правила, щоб двічі не місити те саме, або щось робіть радикальне. Це нікуди не годиться. Успіхів. --Bulakhovskyi (обговорення) 06:53, 13 серпня 2015 (UTC)
Якщо котрийсь із моїх дописів викликав у Вас враження, наче я збираюся морочити Вам голову - то перепрошую, я не мав і не маю наміру цього робити. Моє повідомлення (запитання і прохання) тут не має ніякого стосунку до обговорення, яке Ви згадуєте (і я не маю ніякого помічника, тим більше такого, щоб стверджував, що "квітконіс" походить від слів "квітка" і "ніс" - насправді це, здається, я десь висловлював таке припущення про словотвір, оскільки я не можу пригадати іменників на -ніс, які б походили від слова нести/носити). Ці мої запитання і прохання тут - окрема ініціатива, так би мовити. І я не збирався вступати в дискусію - я хотів почути думку (коментар) науковця-мовознавця, яка, можливо, допомогла б мені та іншим краще розібратися в підосновах наших вікіпедійних проблем, а також знайти шляхи їх вирішення.
Стосовно відомого користувача, то я теж припускаю, що він троль, але не можу стверджувати цього на 100%, інакше вже давно б заблокував. Якщо він справді троль - то я поки що не знаю, як його "вивести на чисту воду", а обговорення, які він створює, справді викликають нерозуміння (запитання) у деяких користувачів (зокрема й адмінів). Ми не мовознавці (хоча я й проходив курс мовознавства), і, найімовірніше, не знаємо того, що знаєте Ви. Треба пояснювати, інакше результату не буде, інакше буде як з тією В’яткою/Вяткою, де наведено досить-таки багато джерел на користь обидвох варіантів, і я не знаю, якими критеріями керуєтесь Ви, щоб однозначно й остаточно визначити єдино правильний варіант. Так само цього й не знають інші, саме тому я пропоную Вам підвести підсумок з професійною аргументацією, щоб більше ні в кого не виникало питань.
Щодо останньої Вашої пропозиції - то я не уявляю, що таке радикальніше можна зробити. А щоб двічі не місити те саме - єдине, на що я спромігся - це запропонувати ввести правило, яке зможе зупинити безглузді суперечки на ВП:ПС і усунути проблему багатомісячних обговорень, які неможливо закрити. Правда, згідно з цим правилом, у назві статті теоретично може залишитися й неправильний варіант назви (принаймні неправильний на думку однієї зі сторін), тому це мінус цього правила, і саме через це я сумніваюся, що його приймуть. Але саме тому я й звернувся до Вас по коментарі щодо основних питань - може погляд науковця якось підкаже мені та іншим, що з усім цим робити.
На ці коментарі я не мав наміру відповідати чи, тим більше, якось їм заперечувати - мені треба було просто взяти їх до уваги. Тому мої запитання та пропозиції залишаються в силі. Якщо ж Ви, все-таки вирішите не відповідати чи не реагувати на них - я зрозумію, це Ваше право.--Piramidion 18:20, 13 серпня 2015 (UTC)

Питання

Вітаю! Можливо буде у Вас час переглянути статтю Національно-визвольна боротьба казахського народу 1824-1864, там чимало помилок і вона потребує огляду профі та вичитки, а не такого аматора з мовних питань як я. Я там вже трохи поприбирав «воду», але її там набагато більше. --Jphwra (обговорення) 11:14, 16 серпня 2015 (UTC)

Вітаю! По-перше, це очевидне копіво в перекладі українською. По-друге, цього місяця я більше патрулюю сторінки, дещо вичитую. По-третє, у Вікіпедії є більш популярні статті, які треба почухати (та ж Українська мова), тому витрачати на це час мені видається нераціональним. Вважаю, що Вашого редагування на таку сумнівну статтю буде достатнім. З повагою.--Bulakhovskyi (обговорення) 11:29, 16 серпня 2015 (UTC)

Консультація мовознавця

Пане Bulakhovskyi, чи існує в українській мові слово «матерній» у розумінні «материнський»? Недорозуміння на сторінці Клітор. Наперед вдячний.

--В.Галушко (обговорення) 14:46, 27 серпня 2015 (UTC)

Вітаю. Обидва слова є в укр. мові, але проблема в тому, що йдеться про термінологічний вжиток. Варіант материнський більш поширений. Крім того, словосполучення матерній організм мені, чесно кажучи, не траплявся. Лише материнський. Тут треба дивитися, як вживають те чи інше слово спеціалісти відповідного профілю. --Bulakhovskyi (обговорення) 18:36, 29 серпня 2015 (UTC)
Біологи, судячи з всього, варіанту «матерній» не знають. Най буде «материнський». Повертаючись до теми біологічних статей: як ми пишемо французьке ім'я Regnier — «Реньє» чи «Рен'є»? Має бути «нь» (gn). Як буде українською tuberculum — «бугорок» чи «горбок»? Як правильніше: «дівчинам від п'яти до дванадцяти років» чи «дівчаткам (дівчинкам) від п'яти до дванадцяти років»? А також, як таки правильно: Фрейд чи Фройд? Не можемо дійти згоди з співавторкою у статтях Клітор та Піхва жінки.
Прошу вибачити набридливість і відхиляння від справ.
--В.Галушко (обговорення) 18:52, 29 серпня 2015 (UTC)
(Дописане пізніше) Чому японське ім'я передається через «ш» (Хішікава Моронобу замість Хісікава Моронобу)? Може, варто перейменувати.
З повагою
--В.Галушко (обговорення) 13:18, 30 серпня 2015 (UTC)
Вітаю! Слід писати Реньє. Щодо tuberculum, то в спеціальних словниках подають бугорок. Дівчинка не може бути 15-ти років. По суті, підійде варіант дівчата. Щодо Фрейд і Фройд, то обидва варіанти можуть бути, але перший поширеніший у спеціальній літературі та відповідає правописним канонам. Про японські власні назви точаться суперечки (одні пропонують писати через с, інші — ш), тому краще не чіпати. --Bulakhovskyi (обговорення) 13:38, 30 серпня 2015 (UTC)
Дякую за допомогу! У випадку з «дівчинами» я мав на увазі «дівчину» від 5 до 12 років (до статевої зрілості).
--В.Галушко (обговорення) 13:44, 30 серпня 2015 (UTC)
А чим Поліванов кращий за українців-зеленоклинців? (от і я в суперечку вліз ;-) )
Моєму синові сподобалося: «дяденька, скажи „шишки“ — дразнили дети Поливанова»(рос.)
Якщо «дівчата» видається «надто дорослим», то тоді «дівчаткам»--ReAlв.о. 13:51, 30 серпня 2015 (UTC)
Перепрошую, я неуважно подивився. Я думав, що до 15-ти. У такому разі можна дівчинки. Дівчатка все-таки розмовний варіант. Щодо Поліванова, то у нас є японознавці — їм слово. Мені більше імпонують варіанти з ш, хоча є вже усталені написання.--Bulakhovskyi (обговорення) 13:58, 30 серпня 2015 (UTC)
Дякую. Наостанок підкажіть, будь-ласка, у яку статтю можна помістити тлумачення слова «табуїзм»: створювати окрему сторінку вважаю недоречним. Щодо рясноти пасивних конструкцій: роблю за звичкою — у російській мові так прийняте, надалі буду старатися писати краще.
--В.Галушко (обговорення) 14:45, 30 серпня 2015 (UTC)
Ви маєте на увазі табуїзм як мовознавче поняття? У рос. літературній мові пасивні конструкції досить поширені, хоча це суперечить розмовній практиці. Росіяни ж у побуті не кажуть: «Мною вариться борщ». Це зумовлено тим, що рос. літ. мова зазнала сильного впливу старослов'янської та деяких інших мов. Українська ж літературна мова завдяки Івану Котляревському розвивалася на народній основі, де пасивних конструкцій було мало.--Bulakhovskyi (обговорення) 14:52, 30 серпня 2015 (UTC)
Табуїзм — у розумінні «заборонене слово». Докладніше Ведмідь.
--В.Галушко (обговорення) 19:47, 30 серпня 2015 (UTC)
Така стаття вже є.--Bulakhovskyi (обговорення) 10:09, 31 серпня 2015 (UTC)
Деякі зауваги: 1) слово «табуїзм» там взагалі не згадано; 2) грецьке слово наведено чомусь латинкою. Бажано додати тлумачення слова «табуїзм» у цю або якусь іншу статтю.
--В.Галушко (обговорення) 18:17, 31 серпня 2015 (UTC)
У такому разі треба згадати з посиланням. Просто немає сенсу створювати статтю про те саме. --Bulakhovskyi (обговорення) 18:32, 31 серпня 2015 (UTC)

Прохання

Вітаю! Маю до вас декілька запитань, тим більше що ситуація змушує:

  • Як правильно транслітерувати прізвища «Mills» (це потрібно для статті про фільм «Сім») та «Plattko» (для статті «Ференц Платко»)? Зберігати там подвоєні приголосні чи ні?
  • Якщо назва будівлі звучить як «Pacific Electric Building», то ми транслітеруємо (Пасіфік Електрік) чи залишаємо англійську назву
  • І останнє: а як назву готелю. От є «Alexandria Hotel». Треба писати готель «Alexandria Hotel» чи готель «Александрія», чи готель «Alexandria»?

Дякую за допомогу!--TnoXX parle! 11:55, 2 вересня 2015 (UTC)

Прізвище «Mills» краще транскрибувати відповідно до вимови ([milz] → Міллз), а не транслітерувати, як це роблять росіяни. Згідно з правописом, подвоєння у власних назвах зберігають, тому лише Платтко. Що стосується назв на зразок «Pacific Electric Building», то я категорично проти як транслітерування, так і транскрибування. В Україні більшість людей англійську хоч трохи, але знають, тому перекручувати власні назви не бачу потреби. Крім того, наскільки я знаю, у нас є ідіотське правило у вікі, згідно з яким треба писати кирилицею. Можна подумати, що я та інші не прочитають назву газети The Times. --Bulakhovskyi (обговорення) 20:32, 6 вересня 2015 (UTC)
Дякую!--TnoXX parle! 07:54, 9 вересня 2015 (UTC)

Реньє де Грааф

Пане Bulakhovskyi, підкажіть, будь-ласка, як грамотно назвати статтю про особу (Реньє де Грааф). В оригіналі його ім'я пишуть як Reinier de Graaf, проте у російських джерелах його передають як «Ренье», а у більшості українських — як «Рен'є».

З повагою

--В.Галушко (обговорення) 15:58, 6 вересня 2015 (UTC)

Тут аж ніяк не може бути апостроф, тому написання через м'який знак цілком слушне. --Bulakhovskyi (обговорення) 20:16, 6 вересня 2015 (UTC)
Прошу вибачити неясність, що спричинила недорозуміння. Я мав на увазі, що в оригіналі (голандською мовою) ім'я пишуть Reinier de Graaf (тобто, «Рейнір де Ґрааф»), чому у нас прийнята французька вимова? До речі, у російській Вікіпедії оригінальним назване англійське написання. Може, сторінку ліпше назвати «Рейнір де Ґрааф (Грааф)»?
--В.Галушко (обговорення) 18:35, 7 вересня 2015 (UTC)
Вітаю! Тут не може бути якогось однозначного написання, тому що його в джерелах називають і по-нідерландськи, і по-англійськи, і по-французьки.--Bulakhovskyi (обговорення) 10:40, 3 жовтня 2015 (UTC)

Питання до фахівця

Вітаю. Як правильно має бути передане прізвище Леопольд Фіцінгер? Адже це німець, вимова його прізвища все-таки Фітзінгер. З повагою, АВШ (обговорення) 22:29, 15 вересня 2015 (UTC)

Вітаю! Тут якраз і читається як тц (Фітцінгер), тому все логічно. Просто в укр. варіанті чомусь не написали т. Мабуть, з огляду на те що буква ц позначає два злитих звуки [т+с].--Bulakhovskyi (обговорення) 10:35, 3 жовтня 2015 (UTC)
Вітаю. Дуже вдячний Вам за роз'яснення питання та пораду на моїй СО. АВШ (обговорення) 18:42, 3 жовтня 2015 (UTC)

Вікіпедія:Перейменування статей/Перл-Гарбор → Перл-Харбор

Доброго дня. Звертаюсь до Вас як до фахівця. Чи не могли б Ви залишити свій коментар на сторінці обговорення Вікіпедія:Перейменування статей/Перл-Гарбор → Перл-Харбор? Ваша думка була б дуже цінною. Дякую. З повагою--SW (обговорення) 19:54, 14 жовтня 2015 (UTC)

Вітаю! Перепрошую, але останнім часом я не беру участі в жодних обговореннях. Крім того, не маю часу, а тому поки що припинив свою активну діяльність у Вікіпедії. --Bulakhovskyi (обговорення) 16:45, 15 жовтня 2015 (UTC)

Питання

Добрий день. Скажіть будь ласка, як правильно: "Стягнення податку було зумовлено потребою..." чи "...зумовлене...".--Oleksandr Tahayev (обговорення) 11:05, 16 жовтня 2015 (UTC)

По суті, норми не заперечують обидва варіанти. Однак форми на -но, -то вживають в інших випадках. Звісно, краще варіант на -е.--Bulakhovskyi (обговорення) 09:45, 17 жовтня 2015 (UTC)
Дякую, я так і думав. Це просто мені виправили з "викликане", але чомусь на "зумовлено".--Oleksandr Tahayev (обговорення) 07:40, 18 жовтня 2015 (UTC)

Обговорення на сторінці учасника Словесник

Питання до вас

Вітаю. Знаю, що ви зайняті, але все ж таки... Я на разі створюю на своїй чернетці статтю про паразитарну хворобу - лат. Dirofilariasis, англійською назва така ж. Хоча свого часу у нашому підручнику з інфекційних хвороб він був названий дирофіляріозом і автоматичний гуглівський перекладач теж дає таку назву в перекладі з англійської, але в мене сумніви - може правильніше був би дірофіляріоз. Після ваших фахових роз'яснень раніше я доказав співавторам, що ми у певних термінах допустили помилки і, в подальшому, у новій редакції це буде виправлено. То був би вам вдячний за експертизу цієї назви коли у вас буде вільний час. З повагою, --АВШ (обговорення) 22:15, 17 листопада 2015 (UTC)

Вітаю! Звісно, зайнятий, але ж відповісти можу ). Згідно з правилами, треба писати дирофіляріоз, як зауважив колега вище. На жаль, робота забирає багато часу, а тому не можу приділяти увагу проектові. Крім того, дописую свою книгу «Цікаве мовознавство». Думаю, Ви знаєте, що це за клопіт. Добре, що видати книгу не так вже й дорого, і сестра-художник зробила гарну обкладинку. Якщо зацікавить, то і Вам надішлю примірник як дарунок, коли надрукую. --Bulakhovskyi (обговорення) 20:07, 18 листопада 2015 (UTC)
Дякую вам за роз'яснення. Звичайно, мені було б цікаво прочитати вашу книгу. Зичу їй вийти! --АВШ (обговорення) 20:36, 18 листопада 2015 (UTC)