Обговорення користувача:Drundia/Транслітерація (07.04.2010—20.04.2010)
Найсвіжіший коментар: Drundia у темі «Транслітерація» 14 років тому
- Повний архів: Обговорення_користувача:Drundia/АвтоАрхів
- Обговорення: Обговорення_користувача:Drundia
Транслітерація[ред. код]
Вітаю! перевірте будь ласка чи правильно я транслітерував цього голландця. Я керувався цими правилами.
- Diederick Hagemeijer — Дідерік Гагемеєр чи Хагеме(й)єр? --AnatolyPm 16:53, 7 квітня 2010 (UTC)
- Добривечір! Думаю Гагеме
йєр. Хоча ні, таки без зайвого йоту. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 17:03, 7 квітня 2010 (UTC)- Дякую! --AnatolyPm 17:27, 7 квітня 2010 (UTC)
- Добривечір! Думаю Гагеме
- а цей литовиць Nerius Alisauskas — Нерюс чи Неріюс/Неріус? --AnatolyPm 14:53, 8 квітня 2010 (UTC)
Знову потрібна ваша допомога! Перевірте будь ласка чи правильно я транслітерував литовців:
- Dalius Vaiciukevičius — Далюс Вайцюкевічюс
- Šarūnas Kuliešius — Шарунас Кулєшюс
- Algimantas Visockas — Альгімантарас Вісоцкас
- Неясно тільки як «tas» стало «тарас», а так усе нормально. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 20:52, 19 квітня 2010 (UTC)
- Дякую. а то ляпсус :) --AnatolyPm 21:06, 19 квітня 2010 (UTC)
- Неясно тільки як «tas» стало «тарас», а так усе нормально. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 20:52, 19 квітня 2010 (UTC)
- Matt Towe — Тау чи Тоу? --AnatolyPm 20:13, 20 квітня 2010 (UTC)
- Це англійська, читатися може і так і так, тут тільки слухати як він себе, або його називають. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 20:26, 20 квітня 2010 (UTC)