Обговорення користувача:Shmyg/Анатоль Франс (10.05.2011—31.05.2011)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Romanbibwiss у темі «Анатоль Франс» 13 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Shmyg/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Shmyg

Анатоль Франс

[ред. код]

Вітаю! В обговоренні французького тижня ви згадали про те, що маєте видання українською Мопасана й Франса. Якби ви могли відсканувати й викласти у Вікіджерелах вільні переклади, я перший би вам сказав велике спасибі і думаю що не тільки я. Вільними переклади будуть тоді, коли вже минуло 70 років від смерті перекладача. Якщо вам не важко, погляньте будь-ласка у видання Франса, чи є там переклади, виконані Валер'яном Підмогильним, його вбили ще в 1937 році й переклади є суспільним надбанням. Окрім того це досі найкращі переклади Франса українською. Якщо вам не складно, чи не могли б ви поглянути у зміст і зробити список перекладачів та перекладених ними творів. Цю інформацію було б дуже добре додати до статей про Мопасана й Франса. З повагою, --Romanbibwiss 07:51, 10 травня 2011 (UTC)Відповісти

Прошу звернути увагу на те, ща класти у вікіджерела в текстовому форматі - небезпечно. Я був свідком вандальних правок змісту п'єс Квітки-Основ'яненка, які довго проіснували непоміченими. PDF чи дежавю - на мій погляд значно надійніше. --Perohanych 12:06, 10 травня 2011 (UTC)Відповісти
На всяк випадок зазначу, що для жертв сталінських репресій 70 років рахуються з дати реабілітації, а не дати смерті. Підмогильного реабілітували 1956 року, тож його переклади не в суспільному надбанні, на жаль... — 18:17, 10 травня 2011 (UTC)
Вітаю! Вашу інформацію про переклади Мопассана я нарешті додав до статті, так що ваша робота не пропала. --Romanbibwiss 09:29, 31 травня 2011 (UTC)Відповісти