Ciao (італійська мова)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Ciao (укр. Чао, італійська вимова: [ˈtʃaːo]) — неофіційне привітання італійською мовою, яке використовується як для "привіт", так і для "до побачення".

Походить з венеційської мови, воно увійшло до словника англійської та багатьох інших мов у всьому світі. Його подвійне значення "привіт" та "до побачення" робить його схожим на шалом на івриті, салаам на арабській мові, annyeong по-корейськи, алоху на гавайській і chao на в'єтнамській.

Етимологія[ред. | ред. код]

Слово походить від фрази s-ciào vostro або s-ciào su, що дослівно означає "я ваш раб". [1] Це вітання аналогічно середньовічної латинської Servus, яке дотепер використовується в деяких частинах Центральної та Східної Європи, або застаріла англійська проповідь «Ваш покірний слуга.» [2] Вираз не був буквальним твердженням факту, а скоріше простою обіцянкою доброї волі серед друзів (на зразок «на вашій службі» англійською мовою). Венеційське слово "раб", s-ciào [ʃstʃao] або s-ciàvo, походить від середньовічного латинського sclavus, що випливає з етнічного "слов'янського", оскільки більшість рабів прийшли з Балкан.

Зрештою, це привітання було скорочене до ciào, втратило всі свої сервійні конотації і стало використовуватися як неофіційне привітання спікерами всіх класів. У сучасній італійській мові слово ( s-ciào у венеційському, s'ciao або ciao у ломбардському, ciao на італійському) використовується (крім значення привітання) як вигук відставки (також у позитивному сенсі), як у Oh, va be', ciao!ciao! ("Ну, ну нічого!" ). Міланська скоромовка говорить Se gh'hinn gh'hinn; se gh'hinn nò, s'ciào ("Якщо є [гроші], то є, якщо немає, прощай! [нічого ми не можемо зробити] ").

Поширення[ред. | ред. код]

Венеційський ciào був прийнятий північною італійською громадою в кінці 19 і на початку 20 століття. Пізніше вона стала звичайною в інших місцях Італії з написанням ciao. Відтоді вона поширилася в багатьох країнах Європи разом з іншими елементами італійської культури . Наприкінці ХІХ - на початку ХХ століття привітання (написане як "chau" і лише значення "до побачення") поширилося на Америку — особливо Колумбію, Уругвай, Парагвай, Болівію, Перу, Еквадор, Чилі, Бразилію (як "tchau"), Венесуела, Панама та Аргентина — значній мірі шляхом італійських іммігрантів. У сьогоднішній Кубі, "ciao" як закриття в листах значною мірою замінило більш традиційне "адіос", з його релігійними наслідками, для багатьох молодих людей. "Ciao" також пронизаний австралійської культури, стає все більш популярним серед вітальних нащадків італійських іммігрантів. Він також поширений у деяких сортах південноафриканської англійської мови.

Роман Ернеста Хемінгуея «Прощання з озброєнням» (1929), що розташований на північному сході Італії під час Першої світової війни, приписується тому, що це слово введено на англійську мову. [3]  

У сучасному італійському вжитку, ciao є взаємозамінним як для неформального привіт і до побачення, так само як алоха на Гавайському, salām на арабській мові , шалом на івриті і annyeong на корейському. В Італії, ciao в основному використовується в неформальних контекстах, тобто серед членів сім'ї, родичів і друзів, іншими словами, з тими, з якими можна було б звертатися зі знайомим ту (другою особою в однині), на відміну від Лей (люб'язна форма); у цих контекстах, ciao може бути нормою навіть як ранкове або вечірнє привітання, замість buon giorno або buona sera, що вважається занадто формальним серед друзів, родичів або дуже знайомих. При використанні в інших контекстах, ciao може трактуватися як трохи кокетливий, або прохання про дружбу або близькість.

В інших мовах, ciao прийшло до більш конкретних значень. Наступний список узагальнює написання та використання привітання, отриманих з ciao на різних мовах і країнах.

  • Amharic : ቻው, chaw ( "до побачення")
  • Болгарська : чао ("до побачення")
  • Каталонська : ciao, txao ("до побачення")
  • Боснійська : ćao ("привіт" або "до побачення")
  • Чеська : čau ("привіт" або "до побачення") і čau čau (до побачення)
  • Голландська : ciao "до побачення")
  • Англійська : ciao ("до побачення")
  • Есперанто : ĉaŭ ("привіт" або "до побачення")
  • Естонська : "tšau", також "tšauki" - іноді вимовляється з "s" "привіт" або "до побачення")
  • Фінська : "tsau", також "tsaukki" ("привіт" або "до побачення")
  • Французька : ciao, tchao (здебільшого використовується для того, щоб сказати "до побачення"). "Ciao", по-французьки є арготичним. У 1983 році це слово було використано в назві дуже популярного фільму: " So long, Stooge ", по-французьки: "Tchao, pantin".
  • Німецька : ciao, tschau ("до побачення", в Швейцарії також "привіт")
  • Грецький : τσάο, Цао ( "до побачення")
  • Іврит : צ'או chao ("до побачення")
  • Угорська : csáó або більш неформальна csá або cső ("привіт" або "до побачення")
  • Інтерлінгва : ciao ("до побачення")
  • Італійська : ciao ("привіт" або "до побачення") також "ciao ciao" (bye bye).
  • Японська : チ ャ オ, chao ("привіт") також チャオチャオ chao chao
  • Латвійська : čau ("hello" або "goodbye")
  • Литовська : čiau ("до побачення", рідше "привіт")
  • Македонська : чао, čao ("до побачення")
  • Малайська : چاو دولو, cau dulu ("до побачення"); неофіційно використовується в Малайзії відійшла сторона. Слово "cau" можна використовувати неофіційно як дієслово, що означає "відпустку"
  • Мальтійська : ċaw ("до побачеггя"); також ċaw ċaw ("до побачення")
  • Сербська : оао, ćao (неформальний "привіт" або "до побачення")
  • Польська : ciao [ˈt͡ɕa.ɔ] (рідко)
  • Португальська : tchau ("до побачення"), tchau tchau ("бувай"), або tchauzinho ("маленька до побачення"); у Португалії xau також використовується без звуку "t", особливо в письмовій неформальній мові, такий як SMS або вебчати
  • Румунська : ciao ("привіт" або "до побачення"); вона часто написана як ceau, хоча ця форма офіційно не є румунською лексикою
  • Російська : чау, чао; ("до побачення"); також жартома - чао-какао.
  • Хорватська : ćao ("до побачення" або "привіт")
  • Сицилійська : ciau ("привіт")
  • Словацька : čau (варіації: čauko, čaves, čauky, čaf ); здебільшого як "до побачення", але стоїть за "привіт" насамперед у неформальній письмовій комунікації (текстові повідомлення, електронні листи) і телефонних дзвінках, тому що це більш характерний, коротший і більш хижий, ніж словацький "ahoj"
  • Словенська : čau або čaw ("привіт" або "до побачення"); також čaw čaw ("бувай")
  • Сомалійська : ciao ("до побачення")
  • Іспанська мова : у Аргентині та Уругваї слово «chau» є найпоширенішим виразом «до побачення». У Чилі chao - це стандартне прощання. В Іспанії, де "adios" (з релігійною етимологією як "до побачення") є загальним виразом, люди можуть використовувати чао як оригінальний спосіб попрощатися.
  • Швейцарсько-німецький : ciao / Tschau ("привіт" або "до побачення")
  • Тигринья : ቻው, chaw ("до побачення")
  • Турецька : çav ("до побачення")
  • Венеційський : ciào ("привіт" або "до побачення")

Варіації[ред. | ред. код]

Домінуюче використання в Латинській Америці використовує цей термін виключно як прощання, а не як привітання.

Привітання часто має декілька варіантів і незначне використання. У італійській та португальській мовах, наприклад, подвійний ciao ciao/tchau tchau означає "до побачення", в той час як потроєне або чотириразове слово (але сказане з короткими перервами між кожним) означає "допобачення, я поспішаю!".

Вимовлене з довгим [aː], означає "привіт, я так радий (вражений) зустрітися з вами!" (будь то щирий або саркастичний) на італійській мові, і саркастичне або жартівливе використання "до побачення!" на португальській мові. Це не обмежене використання, оскільки воно також може бути використано в італійській мові для вираження сарказму з точки зору іншої людини щодо однієї теми, особливо у випадку, якщо ця думка sì, ciao! застарілою, тобто sì, ciao! що означає "Так, так!" .

У всіх цих випадках, особливе значення приділяється більше голосової перегину, ніж зміненому використанню.

Див. також[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Ciao on Treccani. Архів оригіналу за 30 травня 2019. Процитовано 11 червня 2019.
  2. Hamilton–Burr duel correspondences. Wikisource. Архів оригіналу за 22 вересня 2018. Процитовано 27 листопада 2018.
  3. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition (2000) ciao [Шаблон:Webarchive:помилка: Перевірте аргументи |url= value. Порожньо.]