Обговорення:Красіцький Олександр

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Леонід Панасюк у темі «Питання щодо стилю» 5 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Питання щодо стилю

[ред. код]

Пане Леонід Панасюк, ви свого часу розширили ред. № 14514755 цю статтю, в тому числі й таким реченням:

10 березня 1920 року біля села Глубічок поблизу Бірзули командант Красіцький попрощав корпус жандармерії до подальшого з'єдинення в шерегах Української Держави, чому, на жаль, у швидкому часі не судилося збутися.

Цікаво, що з тих пір це речення почало множитися в інтернеті:

Це означає, що Вікіпедію копіюють, інколи навіть великі медіа, причому копіюють дослівно. Але від того те речення не стає більш зрозумілим. Ви можете його переписати літературною українською? Бо зараз там чимало слів і зворотів, які не характерні для сучасної літературної української, як то:

  • попрощав
  • з'єдинення
  • шерегах

Дякую, --VoidWanderer (обговорення) 14:07, 27 березня 2019 (UTC)Відповісти

дякую за толерантність. Стаття написана 2013 року, в тому часі один пан з укрвікі, Ян з причетністю до міста Харків, стале кидав на статті новостворені у тому числі й мої - шаблон "копівіо" - та наполягав писати своїми словами. Слів своїх не маю, користуюся українськими, тому для виінщення використовував львівську варіацію.
  • Попрощав - напучував, проголосив останню промову перед дорогою, розлучався (у сенсі "без надії сподіваюсь").
  • з'єдинення - злучення рядів, досягнення єдиної (в сенсі єднаючої) цілі чи ідеї.
  • шерегах - шеренгах. Така вимова притаманна початку 20 сторіччя та застосовується в поетиці.

При бажанні можете статтю причепурити. Далебі це було би все, позаяк нових запитань не уздрів. Але коли проросте нове питання як провесінь - завжди радий. З повагою --Л. Панасюк (обговорення) 19:49, 27 березня 2019 (UTC)Відповісти