Вікіпедія:Перейменування статей/Білосток → Бялисток
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Білосток → Бялисток[ред. код]
З яких це пір ми перейменовуємо власні назви? Тим паче лише першу половину. Взагалі дослівно воно перекладається як "білий стік". Чому тоді не Білостік? Мені здається, що воно повинне бути саме Бялисток і ніяк інакше.--DiMon2711 22:47, 11 грудня 2018 (UTC)
- За Аргумент №2: річка, на якій стоїть місто називається Бяла. Звідки і пішла назва міста. Бяла у всіх мовних розділах Бяла і питань тут немає. А раз місто названо на честь річки, то якщо назва річки не перекладається, то чому ж повинна перекладатися та сама частина у назві самого міста?--DiMon2711 22:52, 11 грудня 2018 (UTC)
- Проти. Назва Білосток прямо згадана в § 109.1.в Правопису. Для перейменування всупереч Правопису на спольщену назву потрібні якісь надзвичайні аргументи — NickK (обг.)
- Проти. Рішуче проти. Скільки живу, чую українською майже виключно «Білосток». Так само, як і російською це місто заведено називати «Белосток», а білоруською — «Беласток». Звичайна річ, що між близькими сусідніми народами назва міста перекладається. Є така традиція: це, як «Київ»—«Киев»—«Kijów [Кіюф]».--Словолюб (обговорення) 13:06, 12 грудня 2018 (UTC)
- Аргумент №2: Навіть самі ж поляки про це пишуть.--Словолюб (обговорення) 13:13, 12 грудня 2018 (UTC)
- Проти традиційна українська назва білоруського міста, що нині у складі Польщі.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:25, 12 грудня 2018 (UTC)
- Проти Білосток виник на тоді території Великого князівства Литовського, при чому в традиційному ареалі проживання русинів (хоча раніше там жили ятвяги) а не поляків, польським містом став на 100 років пізніше. Та й взагалі по аналогії з Краків, Перемишль --August (обговорення) 17:20, 12 грудня 2018 (UTC)
Підсумок[ред. код]
Не перейменовано. Дивно виходить, місто названо на честь річки, а річка Бяла, а місто Білосток. Але правопис є правопис.--DiMon2711 18:55, 24 грудня 2018 (UTC)
Підсумок вважати чинним. --VoidWanderer (обговорення) 22:36, 25 грудня 2018 (UTC)