Вікіпедія:Перейменування статей/Джорге Іванов → Георге Іванов

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Джорге ІвановГеорге Іванов[ред. код]

За рядом джерел (ЗМІ) сторінка була перейменована з Георге Іванов на Джорге Іванов. В офіційних джерелах використовується Георге: rada.gov.ua, також такий варіант у статтях державних установ. Підґрунтям перейменування було ЗМІ Крим Реалії. Також інші ЗМІ (надані ЮеАртеміс) згадують Джорге: [1], [2], [3], [4] На СО статті відбувся наступний діалог:

Можливо Джорге Іванов.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:38, 21 травня 2018 (UTC)

ЮеАртеміс А чого раптом сайт новин більше АД за офіційні ресурси: Президент Республіки Македонія Георге Іванов, президент Македонії Георге Іванов? Там взагалі стоїть дзвінкий твердопіднебінний проривний, що зовсім не дзвінкий заясенний африкат. P.S. Користувач:Yakudza -- пінгую, так як ви вже перейменовували статтю.--95.91.26.124 10:37, 3 січня 2019 (UTC)
Дзвінкий твердопіднебінний проривний взагалі прийнято передавати як дь: Дьордь/Дєрдь, мадяр тощо. І звук цей таки схожий на джь.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:26, 3 січня 2019 (UTC)
Джорге широко вживається: [5], [6], [7], [8].--ЮеАртеміс (обговорення) 12:28, 3 січня 2019 (UTC)
У мадяр [ˈmɒɟɒr] -- той самий звук. Також у Дєрдь [ˈɟørɟ]. Але якого тоді тут воно передається як "Дж"? [ɟ] -- , [d͡ʒ] , до [d] -- набагато ближче. Якщо вже так, то треба дивитись, яке джерело є доцільнішим (сайти новин чи офіційні державні джерела) і на сторінці перейменування, а не тут. Тим більше, за вашими прикладами традиційно передається, як "дь".--95.91.26.124 13:55, 3 січня 2019 (UTC)


Додатково зазначу, що звук [ɟ] не входить до ряду звуків, що є близькими до "дж": d̠͡ʑ - d͡ʒ - ɖ͡ʐ.--95.91.179.43 05:09, 11 січня 2019 (UTC)[відповісти]

 За У просторах gov.ua, edu.ua, «Книгах», «Статтях» немає жодного «Джорге». Зате часто в джерелах збережено літеру ґ: Ґеорґе. Варто зберегти і тут, або подати в дужках для належного пояснення правильної вимови. (Не знаю, як інші, але моє «вухо» чує виразно ґ в імені.) Maksym Ye. (обговорення) 05:29, 11 січня 2019 (UTC)[відповісти]

 Утримуюсь Я там чую джь. Авторитетність передачі від чиновників сумнівна.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:38, 11 січня 2019 (UTC)[відповісти]

  • Простір gov.ua не тільки чиновники, а й українська база державних бібліотек, установ, державної преси. Якщо в авторитетних джерелах не відбулося іншої рецепції, ніж Георге (Ґеорґе), не варто свторювати особливу вікіпедійну реальність. Maksym Ye. (обговорення) 09:01, 11 січня 2019 (UTC)[відповісти]
    Так само можна і про ЗМІ сказати. Стосовно того, що чується -- навели ви приклади з "д/дь", а не "дж", що виходить дивно -- зазвичай "д", але тут треба "дж" (мені звук ближчий до дь/дй, там ні ґ, ні дж не чутно).--95.91.179.43 11:19, 11 січня 2019 (UTC)[відповісти]
 Коментар @Maksym Ye. та UeArtemis: читання македонської ѓ неоднозначне, вона може вимовлятися і як дзвінкий твердопіднебінний проривний, і як дзвінкий ясенно-твердопіднебінний африкат. Оскільки в нас досі нема правил македонсько-української практичної транскрипції, мусимо скористатися офіційними виданнями. Отже, єдиний варіант — «Георге». --В.Галушко (обговорення) 20:53, 12 лютого 2019 (UTC)[відповісти]
Відповідно до інформації у вікіпедії мекдеонською mk:Македонска азбука "Освен вообичаените звуци на буквите ѓ и ќ, во некои наречја овие букви звучат како /ʥ/ и /ʨ/, соодветно" (та ж інформація з англомовного розділу: en:Macedonian_alphabet#The_alphabet "In addition to the standard sounds of the letters Ѓ and Ќ above, in some accents these letters represent /dʑ/ and /tɕ/, respectively"). Сказано про окремі акценти, що у цьому випадку може зробити цю розбіжність не важливою. Транслітерацію маємо робити за основною вимовою, інкаше почнеться хаос (якщо сам носій імені цього не зазначатиме).--95.91.179.43 07:47, 13 лютого 2019 (UTC)[відповісти]

Підсумок[ред. код]

Заперечень щодо перейменування не було висловлено. Перейменовано згідно з аргументами "За".--Andriy.v (обговорення) 16:09, 23 квітня 2019 (UTC)[відповісти]