Вікіпедія:Перейменування статей/Добрий лікар (телесеріал) → Хороший лікар

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Добрий лікар (телесеріал)Хороший лікар[ред. код]

В єдиній україномовній озвучці, яку я знайшов (BaibaKoTV) саме така назва +прибирання непотрібного уточнення.--Seva Seva (обговорення) 21:09, 8 червня 2023 (UTC)[відповісти]

піратська ж озвучка --白猫しろ ねこОбг. 03:32, 9 червня 2023 (UTC)[відповісти]
І шо? Більшість контенту українською - результат піратства. --Seva Seva (обговорення) 07:34, 9 червня 2023 (UTC)[відповісти]
неофіційний переклад є неофіційний, а покликатися на піратів, коли за духом Вікіпедія старається захищати авторське право це нонсенс.
У цьому випадку без надійних джерел переклад good як добрий чи хороший цілком можливий. Тож сенсу в перейменування немає. --白猫しろ ねこОбг. 08:35, 9 червня 2023 (UTC)[відповісти]
Більшість кіно у світі не має "офіційного українського перекладу". Більше того, дублювання як таке, не може бути піратським чи не піратським. Воно може бути любительським чи професійним. Поширення відео - це піратство, а переклад цілком легальний. Наявна назва - ОД. Згідно рекомендації ВП:ІІТМ, маємо зважати на наявність україномовних перекладів і лише якщо таких немає використовувати власні перекладацькі таланти. Якщо Ви хочете "надійних джерел", то загугліть назву: megogo, sweet.tv тощо. --Seva Seva (обговорення) 09:27, 9 червня 2023 (UTC)[відповісти]
АД на назву треба то вказати, а як тоді вказати, якщо це вказуватиметься на піратів? Дублювання може бути піратським, бо вони займаються перекладацькою діяльність без згоди авторів. Це все-таки сценарій, який хтось писав та хтось інший поставив. Ще бачу netflix, тож заперечень не маю. --白猫しろ ねこОбг. 16:00, 13 червня 2023 (UTC)[відповісти]
Завжди думав, що субтитрування, чи одноголосний любительський переклад не є порушенням АП. Є багато перекладачів досить відомих і я не чув, щоб до них чіплялися. Треба буде поцікавитися... До речі, ось цікаве питання: "що можна вважати АД на назву, якщо фільму нема ні на сайті Держкіно, ні в якомусь авторитетному виданні?" Чи можна стримінгові сервіси, які не робили власний переклад, вважати за АД? --Seva Seva (обговорення) 16:49, 13 червня 2023 (UTC)[відповісти]
Загалом у нас поки більш позитивні рухи в цьому плані [1], але є і випадки й заборони. Загалом проблема більше, що роботу викладають у вільний доступ. У нас немає настанови щодо цього узагалі, ні для книг, ні для коміксів, ні для фільмів, тому все залежить від обговорення, якщо виникає конфлікт. Звичайно, якщо є офіційне озвучення, і особливо коли воно одне, то проблеми немає. Для аніме та манги є невеликий консенсус щодо назв. --白猫しろ ねこОбг. 11:39, 15 червня 2023 (UTC)[відповісти]

Підсумок[ред. код]

У серіалі йдеться про лікаря як фахівця, а не про добру людину. Netflix і MEGOGO подають як хороший. Є також корейський Добрий лікар (серіал, 2013), на основі якого знятий цей серіал, також Добрий лікар (фільм), які на англійській мові мові мають однакову назву The Good Doctor. Тому перейменовано з уточненням типу і року зазначені твори. --Submajstro (обговорення) 17:11, 2 липня 2023 (UTC)[відповісти]