Вікіпедія:Перейменування статей/Повітряно-десантні війська Німеччини → Fallschirmjäger
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Назва статті не є вдала. Попросту це калька з рос. Воздушно-десантные войска, тоді коли в оргиніалі назви два корені: парашут і піхотинець. Крім того в ін. Вікі вживається оригінал назви. Bulka
- Проти не бачу ніяких підстав онімечукати ук.вікі. Якщо переклад невдалий, треба надати кращий, але український--Deineka 10:48, 21 грудня 2009 (UTC)
- Парашутно-піхотні? А зросійщувати слабо?Bulka
- Проти Повітряно-десантні війська Великобританії, Повітряно-десантні війська США і Повітряно-десантні війська СРСР поки що українською. Хоча якби українська мова несподівано перейшла на латинку не бачив би жодних перешкод. --Friend 14:15, 21 грудня 2009 (UTC)
- не лицемірте Фріенд. Bulka
- «Невідповідність слів, учинків справжнім переконанням, намірам, почуттям. // Удавана сердечність, доброзичливість, якою приховують лихі наміри; нещирість»?! --Friend 16:38, 21 грудня 2009 (UTC)
- Проти. Не подобається назва, то треба уточнити, наприклад, на Парашутно-десантні війська, але в будь-якому разі не німецькою замість української — NickK 20:06, 21 грудня 2009 (UTC)
- Чому не німецькою? Це ж власне ім'я. Ориґінальне. Можнай без перекладу. Тим більше такого, який Ви ще й українським називаєте. Bulka
- Хоча б тому, що це українська Вікіпедія — NickK 20:57, 21 грудня 2009 (UTC)
- Прошу по темі. Bulka
- Хоча б тому, що це українська Вікіпедія — NickK 20:57, 21 грудня 2009 (UTC)
- Проти Згідно з правилами іменування статей (Вікіпедія:Іменування_статей#Латинська, українська та іншомовні абетки) слід використовувати українські назви. --Gutsul 12:44, 22 грудня 2009 (UTC)
- Підсумок пропозиція відхилена--Deineka 19:22, 29 грудня 2009 (UTC)