Обговорення:Військова тривога 1927 року

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: BataGoran у темі «Назва і сенс» 1 рік тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Назва і сенс[ред. код]

В укр. мові є різні тлумачення рос. «военная»: 1)стосовно війни = воєнний; 2)стосовно війська, армії = військовий [1]. Як бачиться, тут перше. Отже, «воєнна тривога» - це якщо дослівно. А насправді, мабуть, «загроза війни з боку СРСР 1927 року». Мабуть треба шукати більш достовірні джерела. Інакше - це якась суцільна совєтоцентрична філософія. Не знаю, наскільки корисний цей прямий переклад з російської. Хай би краще лишалось російською, адже ці всі російські історичні концепції треба фільтрувати по три рази... BataGoran (обговорення) 01:45, 8 липня 2022 (UTC)Відповісти

  1. РУС, Т.1. - К., 1982. -с.169