Обговорення:Гелле Торнінг-Шмідт

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Офіційне використання імені - Вітання Президента України Віктора Януковича Прем'єр-міністру Королівства Данія Хелле Торнінг-Шмідт з нагоди призначення на посаду. --Tigga 07:01, 11 жовтня 2011 (UTC)[відповісти]

Сайт адміністрації президента є досить слабким АД щодо правопису слів іншомовного походження. Відповідно до ВП:МОВА у статтях української Вікіпедії використовується чинний правопис. Український правопис містить пряму норму [1]
§ 87. G, H

G і h звичайно передаються літерою г: авангард, агітація, агресор, гвардія, генетика, гімнастика, гоніометр, грандіозний, графік, грог, ембарго, лінгвістика, міграція; гандбол, гегемонія, гектар, гербарій, герцог, гінді (мова), гіпотеза, горизонт, госпіталь, гугенот, гумус; Гаага, Гавана, Гавр, Гарвард, Гаронна, Гвінея, Гельсінгфорс, Гельсінкі, Гіндустан, Гренландія, Греція, Йоганнесбург, Люксембург; Ганнібал, Гейне, Гете, Гізо, Гомер, Горацій, Горн, Гюго, Магомет.

В окремих словах англійського походження h передається літерою х: хобі, хокей, хол; Хемінгуей та ін.

Загалом, правопис передбачає певні винятки але в такому випадку, ці винятки мають бути зафіксовані у словниках чи інших АД. Судячи із наявних джерел імені Хелле у словниках не зафіксовано. Зрештою, такі неоднозначні перейменування потрібно вести через ВП:ПС задля уникнення непорозумінь. Думаю, варто повернути статті первісну назву і, якщо буде потреба винести на ВП:ПС. --yakudza 08:27, 11 жовтня 2011 (UTC)[відповісти]


Цього ˈhɛlə ˈtoɐ̯neŋ ˈsmed повинно бути достатньо. Не треба нам кальок з російської, де немає букви Г і вони змушені передавати через Х. А інтернет видання у даному випадку не можуть бути АД, первинний тут правопис, де H передається як Г, а не Х. Для остаточного переконання можна на додаток прослухати. Х там немає і близько. --VPrypin (обг.) 08:40, 11 жовтня 2011 (UTC)[відповісти]

Хочу додати одну невелику ремарку - оригінальна вимова слова не набагато краще джерело ніж інтернет-сайти. Зрештою, ми можемо вважати оригінальну вимову як первинне джерело (див. ВП:АД), для коректної інтерпретації якого потрібні висновки фахівців, опубліковані у вторинних АД. Якщо ми будемо орієнтуватись лише на вимову, то написання цього слова буде дещо іншим. Правопис також можна вважати первинним джерелом але він містить деякі положення, які мають досить однозначну інтерпретацію, як в даному випадку. --yakudza 09:05, 11 жовтня 2011 (UTC)[відповісти]
Ту саму літеру H ми маємо і в словах Орхус і Копенгаген. Однак друге слово є усталеним, тож його написання може бути відмінне від інших, отже за аналогією до Орхуса маємо х.--Анатолій (обг.) 08:45, 11 жовтня 2011 (UTC)[відповісти]
Дивна аналогія ))). Спочатку одну статтю перейменували всупереч правопису, і на підставі цього прецеденту пропонується перейменувати іншу? --yakudza 09:05, 11 жовтня 2011 (UTC)[відповісти]
Трохи недогледів, у словнику УЛІФ таки Орхус. Але це означає лише те, що Орхус можна вважати винятком, зафіксованим у словнику (або помилкою словникової бази, це вже як кому подобається). --yakudza 09:09, 11 жовтня 2011 (UTC)[відповісти]