Обговорення:Катик
Найсвіжіший коментар: В.Галушко у темі «Неточна транскрипція» 6 років тому
Неточна транскрипція[ред. код]
Точнішою уукраїнською адаптацією мало бути не «катик», а «катук», бо тюркське ы/y ближче до українського «у», ніж до «и». Річ у тім, що в тюркській фонетиці розрізняються три фонеми: [і], [и], [ы]. Останній звук звучить глибше, ніж російське, білоруське або польське [ы] і дуже далекий від «українського» [и], якому у тюрків чітко протиставляється. Очевидно, це запозичення через російське посередництво (катык), з шаблонним передаванням ы > и. --В.Галушко (обговорення) 23:31, 25 листопада 2017 (UTC)