Обговорення:Сінкай Макото

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Nahasaki у темі «Назва» 15 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Назва[ред. код]

Хоча українська вікіпедія користується системою Поліванова, прошу не перейменовувати цю статтю, оскільки є вийнятки в звучанні, наприклад такі як "суші". А на всіх українських аніме-спільнотах вже звикли до написання імені як "Макото Шінкай". --Nahasaki 08:42, 2 травня 2008 (UTC)Відповісти

По-перше, не ці спільноти диктують як писати японські назви. Члени цих спільнот, у більшості, не знають японської мови. Так само як жодний дописувач укрвікі з анімешної теми не володіє належним чином японською.

По-друге, називати статті про персоналії Японії слід у відповідності до інших статей по японських пересоналіях в укрвікі. А вони написані за Поліванівською системою (Досить того, що у сфері анімешних пересонажів в укрвікі творитсья повний гармидер. Маємо такі перли як Сакура Гаруно та інші. Бавтесь у свої "системи" у вигаданому світі, а не реальному).-- Alex K 11:41, 2 травня 2008 (UTC)Відповісти

На рахунок статті Сакура Гаруно, так це хтось просто переклав з англійської "H" як "Г". А на рахунок системи Поліванова, то будь який корінний японець підтвердить, що в японській мові звук "с" при пом'якшенні завжди починає шипіти і стає більш схожим на український "ш". Поліванов переклав як "сі" лише тому, що російське "ши" читається як "шы". В українській мові такої проблеми нема, то навіщо мавпувати з російської все підряд - в тому числі чужі проблеми?.. --Nahasaki 18:28, 2 травня 2008 (UTC)Відповісти

Система безперечно повинна бути. Але поки ніхто з українських японістів не придумав кращого за Поліванова, то можна і ним користуватись. "Шінкай" неправильно, якщо вже йти за японським звучанням, то буде або Шинкай, або Синкай. Якщо не помиляюсь, там цей звук твердий. Якщо це вірно, то краще тоді перейменувати на Синкай Макото.--Demetrios 18:45, 16 жовтня 2008 (UTC)Відповісти

Щодо С дивіться Японська мова#Приголосні--202.71.90.139 13:04, 17 жовтня 2008 (UTC)Відповісти
Demetrios, ви коли небудь чули японську мову, чи спілкувались з японцями. В даному випадку ви непаві, адже жоден символ(склад) кани не містить голосного звуку "и". Настомість приголосні звуки при пом'якшенні починають ніби вібрувати: "С" стає "Шь"(し - ші, しゃ - шя, しゅ - шю, しょ - шьо), "Дз" стає "Джь"(じ - джі, じゃ - джя, じゅ - джю, じょ - джьо), "Т" стає "Чь"(ち - чі, ちゃ - чя, ちゅ - чю, ちょ - чьо). Нагадаю, що пом'якшені приголосні присутні в одинарно записуваних звуках лише з голосним "і", та в усіх подвійних звуках. --Nahasaki 19:20, 29 жовтня 2008 (UTC)Відповісти
До речі. Як щодо системи Федоришина?--Nahasaki 19:22, 29 жовтня 2008 (UTC)Відповісти