Обговорення користувача:Lexusuns/Іменування статей (25.04.2011—25.04.2011)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Lexusuns/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Lexusuns

Іменування статей[ред. код]

Назви музичних альбомів і виконавців не перекладаються. Ні з англійської (напр. The Dark Side of the Moon), ні з французької (напр. 13 nouvelles chansons), ні з російської, ні з будь-якої іншої. Тому прошу повернути статтям Тисяча світлих янголів і Ейфорія (альбом) їх попередні назви та більше ніколи так не робити.--UNICORN 10:00, 25 квітня 2011 (UTC)Відповісти

Сумніваюсь, що хтось буде шукати в українській Вікіпедії російськомовні альбоми оригінальною назвою. І все ж таки ту меншість, яка буде це робити, буде перенаправлено на потрібну статтю. З інших мовних не перекладається, тому що не завжди можна коректно це зробити. З російської ж - будьте ласкаві.--Lexusuns 10:14, 25 квітня 2011 (UTC)Відповісти
Ваші сумніви - це не аргумент. До того ж, згідно з правилами, у статті у першому ж рядку є український переклад назви, тому пошук без проблем знайде цю сторінку. У крайньому випадку можна було зробити перенаправлення з українською назвою. По-друге, у чому фундаментальна відмінність назв альбомів від, наприклад, кириличних назв газет, які за правилами потрібно подавати в оригіналі? По-третє, немає офіційного перекладу назви альбомів - альбому "Тисяча світлих янголів" просто не існує, його не можна купити у магазинах і т.д.--UNICORN 11:35, 25 квітня 2011 (UTC)Відповісти
Так само як і не існує російських фільмів українською. І що, їх назви теж пишуть в оригіналі??? --Lexusuns 12:16, 25 квітня 2011 (UTC)Відповісти
Для російського фільму, який йшов в українському прокаті, є як мінімум україномовна афіша, а часто ще й субтитри. Вигляд усього цього дистриб'ютор узгоджує з авторами фільму. А для статей про японське аніме, наприклад, використовують оригінальні назви (напр., Higurashi no Naku Koro ni). Але до чого тут фільми, якщо мова про альбоми? Пісні ж ніхто не дублює і не субтитрує.--UNICORN 15:18, 25 квітня 2011 (UTC)Відповісти
Фільми тут при тому, що я вам пояснюю, що російськомовна назва в статті української Вікіпедії - це скоріше виключення, аніж правило. Ніхто ж не заперечує російськомовне перенаправлення - будь ласка. До речі, фільми не всі йдуть в українському прокаті, а й від того, не мають україномовної афіші. --Lexusuns 15:52, 25 квітня 2011 (UTC)Відповісти
Я вважаю, що російськомовний фільм (як і фільм будь-якою іншою мовою), який ніколи не йшов ні в прокаті ні на українському телебаченні, повинен мати оригінальну назву. Музичний альбом тим паче. Я поки що не бачу жодного змістовного аргументу для перейменування сторінки, крім "Сумніваюсь, що хтось буде шукати в українській Вікіпедії російськомовні альбоми оригінальною назвою", а це не аргумент.--UNICORN 16:57, 25 квітня 2011 (UTC)Відповісти
У правилах дозволяється використовувати латинську абетку в певних випадках, а кирилічну лише для газет і журналів. --Lexusuns 17:15, 25 квітня 2011 (UTC)Відповісти
У правилах дозволяється використовувати кирилічну абетку для газет і журналів. Без слова лише. До речі, розділ називається «Латинська, українська та іншомовні абетки», тому логічно було б вважати, що усі правила для латинки стосуються і кирилиці. --UNICORN 17:33, 25 квітня 2011 (UTC)Відповісти
Якби можна було б для інших випадків, про це було б написано. Ні слова, що у випадку іншомовної кирилічної абетки, використовувати оригінальну назву (крім газет і журналів). --Lexusuns 18:59, 25 квітня 2011 (UTC)Відповісти