Обговорення користувача:Rar/Проект (18.08.2009—30.09.2009)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Romanbibwiss у темі «Проект» 14 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Rar/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Rar

Проект

[ред. код]

Вітаю! Я передивився список на 440 назв. Довелося зробити 53 виправлення і 14 випадків маю перевірити за словниками (це можливо лише в понеділок). Не знаю, чи потрібен вам зараз цей сирий варіант без 14 назв? Найбільш типовим виправленням були подвоєння, коли після другої приголосної йде "ь". На мою думку, це неправильно, адже ми замість подвоювати, відображаємо два різних звуки: перший твердий, другий м'який, напр. Bellefond - зараз "Белльфон", писати "Бельльфон" ми, звичайно, не можемо. Гадаю, тут треба робити, як з ville - віль, тобто "Бельфон". Ще раз наводжу свою аргументацію з обговорення в першій майстерні:

"Щодо "Ла-Рошель", то цю назву традиційно пишуть з одним "л". Гадаю, що саме тут подвоєння не потрібне. У інших словах української мови подвоєння також випадає, коли в похідній формі з'являється "ь" (напр. знання - знань). Я не знайшов офіційного роз'яснення цього пункту щодо географічних назв, але, напевне, буде правильно уникати подвоєння аналогічно до "знання-знань". У прикладах географічних назв, на які я натрапив так само знакає подвоєння, коли є "ь". Див.: Marseille - Марсель, Sarselle - Сарсель, Monpellier - Монпельє. Окрім того, здається, всі міста на "-ville" також втрачають подвоєння "-віль".--Romanbibwiss 07:57, 18 серпня 2009 (UTC)"

Інші виправлення: кілька разів " апостроф + як" я переправив на "іак" (в нас уже був "Моріак" та інші). В "Champs" кінцеві "ps" не читаються, тобто треба "шам", раз ми вирішили в словах з "om, am, em" зберігати семантично важливу "м". Решта правок - винятки.--Romanbibwiss 09:08, 18 вересня 2009 (UTC)Відповісти

53 це трохи забагато на 440 назв :(. Але, з тих 53 відпаде 21 на неподвоєнні перед "ь" (забув про це, перепрошую), ще 2 на "champs" - залишається 30. Думаю речі подібні до "champs" вискакуватимуть ще деякий час, вноситиму у програму, помилок меншатиме. Щодо -'як, то поправив випадок приголосна-ria-, решта поки дає -й-, потім апостроф. Можу внести зміну щоб всі 'як замінювало на іак, якщо, на Вашу думку завжди (чи майже завжди) так буде. Тоді залишиться 27 правок на 440, якби вдалось зійти нижче 5% (22) було б зовсім добре.
Щодо 14 перевірок у словнику, то мені важко це оцінити, але пропоную вдаватися до словника в насправді важких випадках, коли вимова може дуже значно відрізнятися. --Rar 16:46, 18 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Це не такі вже важкі випадки, просто в деяких назвах важко сказати, читатиметься кінцева "s" чи ні, і для чистоти експерименту, я хотів би це перевірити. Є ще деякі випадки, подібні на Angers/Nevers, коли однакові закінчення читаються по-різному. Тож я зараз повиправляю в примітках, а там, де маю сумнів, поставлю знак питання. І бот матиме трохи роботи--Romanbibwiss 18:45, 18 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Нарешті все вніс, за одно ще раз перечитав усі назви, дещо з'ясувалося без товстих словників. Здається, зараз вийшло менше правок, ніж я гадав. "Мушки", що залишилися виправлю в понеділок.--Romanbibwiss 20:18, 18 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Тепер маю всі назви. Всього кілька виправлень, частина сумнівних виявилися вірними. Я бачив, що сторінки вже створені. То де краще виправити: зразу на сторінці чи в таблиці?--Romanbibwiss 13:55, 21 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Створені 1-80. Якщо є виправлення там, то краще напишіть внизу. Всі решта (тобто 81-120 і нижче) краще в табличках, я їх ще не зчитував. Сьогодні зранку навозився з ботом - щось помінялось на Медіавікі, не хотів працювати. Якось зклеїв. Зараз візьмуся за наступну порцію на вичитку (з літери D починаючи).--Rar 14:11, 21 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Якщо є помилки у вже створених, то я перейменую--Rar 14:15, 21 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Я все поправив до 440: і в примітках і під кожною табличкою продублював, щоб легше було бачити, де зміни. Наступні спробую завтра вичитати, як встигну.--Romanbibwiss 19:39, 21 вересня 2009 (UTC)Відповісти

З Chassignolles я не додивився, тут також краще без "Й" і без подвоєння через те, що "ль": Шассіньоль. Просто gn дає "нь" й додаємо "о", з "й" це, здається, русизм прорвався, адже вони не мають "ьо".--Romanbibwiss 08:48, 22 вересня 2009 (UTC)Відповісти

Сполучення -ey всередині слова даватиме "ей", на кінці слова, частіше також "ей", але є багато винятків.--Romanbibwiss 11:03, 22 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Я бачив. що бот все зробив до номера 440 й нудьгує. Я вичитав до номера 600, так що можна запускати далі. Цього разу я правив зразу в графі "назва" й дублював правку в примітках. Може так буде швидше? Варто звернути увагу на закінчення gue gues, які дають лише "г".--Romanbibwiss 09:13, 23 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Дякую за правки. Поки підправляю там, де бот не дав раду - існуючі статті з такими назвами. Мабуть далі піду вже завтра.--Rar 09:15, 23 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Слова з перекладом можна додати до списку початків, я перекладаю, щоб це не було якось надто абстрактно. Гаразд, з 601 пишу лише в примітках, хоча є ще один варіант (якщо вам підійде): виправляю в графі "назва", а в примітках подаю неправильний і правильний варіанти разом. -mps в кінці завжди даватиме "m", тих слів не так багато: champs, camps, може ще кілька.--Romanbibwiss 10:55, 23 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Переклад це добре - попутньо вчу французьку :). І намагаюся ще зменшити кількість помилок.--Rar 12:51, 23 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Думаю, з Entraigues я помилився, я підсвідомо вичленив тут корінь aigu (гострий), в якому "u" читається. Але зараз, пошукавши, я знайшов дуже подібну назву Entraygues, яка однозначно читається як Антреґ. Отже правило таки буде правильним. Ці кілька назв, що ми мали треба ще раз переглянути й перевірити.--Romanbibwiss 19:14, 23 вересня 2009 (UTC)Відповісти

Всі 800 готові.--Romanbibwiss 20:24, 23 вересня 2009 (UTC)Відповісти

Хоч серби у своїй вікі пишуть Егу-Вів й мене спершу спокусило поєднання літер aigu, гадаю, що французькі назви fr:Aigues-Vives (9), fr:Artigues (51), fr:Collongues (384) таки не будуть винятками (я знайшов Aygues-Vive, що читається як Ег-Вів, інші назви не значаться в словниках, як винятки) відповідно треба змінити: Ег-Вів, Артіг, Коллонг. --Romanbibwiss 09:25, 24 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Змінив.--Rar 10:44, 24 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Дійшов до 1000--Romanbibwiss 21:35, 24 вересня 2009 (UTC)Відповісти
дійшов до 1161--Romanbibwiss 08:21, 25 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Гаразд, продовжимо з наступного тижня.--Romanbibwiss 16:57, 25 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Я вже все переглянув, маю ще дещо уточнити й сьогодні ввечері можу внести в таблицю. Якщо хочете вже зараз мати трохи роботи, то скажіть.--Romanbibwiss 10:13, 29 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Дійшов до останнього 1598--Romanbibwiss 20:44, 29 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Трохи розширив Адміністративний поділ Франції. Може треба щось додати, наприклад в рубриці див. також?--Romanbibwiss 09:12, 30 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Трикутничок симпатичний, наочність — це завжди добре. --Romanbibwiss 09:37, 30 вересня 2009 (UTC)Відповісти

Тут я проґавив: ‎Соєр, а треба "Сольньєр"!--Romanbibwiss 10:14, 30 вересня 2009 (UTC)Відповісти