Обговорення користувача:Visem/Румунія (24.07.2011—18.08.2011)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Visem у темі «Румунія» 12 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Visem/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Visem

Румунія

[ред. код]

Вітаю. Я тут взяв паузу з Іспанією і вирішив зайнятися Румунією. Планую залити рум. комуни (про села, крім координат, нічого корисного не напишеш), потроху заповнюю базу даних. Бачу, що ви займаєтесь Молдовою і помітив, що кінцеве -i передаєте як -ь, за вимовою. Однак в УЛІФІ є 'Плоєшті' і 'Фокшані', гугляться такі назви краще, і правопис тут можна по-різному трактувати. Хотів би розібратись з цим питанням, бо в Румунії десь кожна третя назва так закінчується.--Adnyre 12:40, 24 липня 2011 (UTC)Відповісти

Доброго дня! Це дуже чудово, що Ви вирішили зайнятися Румунією. Бо по Молдові ще багато робити, так що до Румунії дійду не скоро. Це справді основна проблема передати правопис. Справа в тому, що тут закінчення можна передати як -и, -і, -ь або взагалі без закінчення (напр. Галац). В Молдові тут ще проблема з радянськими пережитками, того і назви можуть мінятися. Чесно кажучи, я пишу такий варіант який вважаю кращим. Якщо це молдовське село то я беру більш молдовський варіант, а якщо придністровське - то російський. Правопис тут справді можна по-різному трактувати. Оскільки єдино правильного варіанту немає, то всі варіанти будуть правильними. Така схожа ситуація у мене виникла і з словацькими селами. Так що дискусія тут все одно буде довгою і спільної думки не буде. Ще зверніть увагу, що часто росіяни передають літеру "ă", як "а", хоча правильніше буде як "е" (рос. "э"). В даному випадку думаю краще пишіть як вважаєте потрібним, а якщо є можливість то ставте редиректи з іншим варіантом. --visem 12:56, 24 липня 2011 (UTC)Відповісти
Я схиляюсь до варіанту, ближчого до вимови (ă -> е, кінцеве -i -> -ь), наприклад Bărcănești -> Беркенешть, Călugăreni -> Келугерень. Хіба як бути з шиплячмим? Murgași -> Мургаш чи Мургаші?--Adnyre 13:16, 24 липня 2011 (UTC)Відповісти
Я думаю краще Мургаш. Я от недавно про футболіста писав, то у нього було прізвище Popovici, а на наш манер це Попович (правда я написав Поповіч). Так що в даному випадку думаю що краще кінцеву букву не передавати. --visem 13:22, 24 липня 2011 (UTC)Відповісти
Привіт, я взявся за транскрипцію, ось проміжні результати, там є невияснені питання. Зауваженням і порадам буду радий.--Adnyre 19:15, 3 серпня 2011 (UTC)Відповісти
Мабуть, у всіх випадках 'e' після голосної позаміняю на 'є'. Окрім, хіба що, в слові 'Huedin'--Adnyre 20:12, 12 серпня 2011 (UTC)Відповісти
Так мабуть і треба зробити, крім вказаного слова :))) --visem 13:40, 15 серпня 2011 (UTC)Відповісти
Найбільше мене мучить chio і ghio. Цікаво знати, як на картах пообзивали такі молдавські НП: Chioselia, Cantemir; Chioselia Mare, Cahul; Chioselia Rusă, Găgăuzia; Cișmichioi, Găgăuzia; Enichioi, Cantemir; Hagichioi, Taraclia; Ghioltosu, Cantemir; Beșghioz, Găgăuzia. У нас: Кьоселія, Кіоселія-Маре, Кіоселія-Руса, Чишмікіой, Енікьой, Гаджикіой, Бешгіоз. Dimant любить 'ьо', а Вальдимар - 'іо'.--Adnyre 18:04, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти
А ще Chiurt, Edineț; Ochiul Alb, Drochia; Ochiul Roș, Anenii Noi--Adnyre 18:19, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти
Вітаю! Хочу додати, що при заливці статей про НП Марамурешу — української етн. територ. треба бути дуже уважним, бо румунською назва може бути одна, а українською зовсім інша (див. Русь Поляни і лінк). --Dimant 18:26, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти
Вітаю, панове! На карті взагалі цікаво, передають через -йо (Чимішкйой, Кйоселія). Я взагалі вважаю, що в Гагаузії має бути через -ьо (тому що гагаузька схожа до турецької, а в турецькій слово köy означає село). З приводу інших регіонів Молдови, то думаю, що краще -іо. Хоча треба дивитись кожен випадок окремо (може бути краще і -іо, і -ьо (в словах з тим же коренем köy), і навіть -йо). З приводу Марамурешу слушне зауваження. Потрібно буде писати українську назву і робити перенаправлення з румунських. --visem 19:34, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти
А, до речі, ті передають як Кіурт, Окіул-Алб та Окіул-Рош. --visem 19:38, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти
Ясно, значить, як хочеш - так і називай. Мабуть, хай буде іо.--Adnyre 19:42, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти
Ще таке. Якщо у села є українська назва, то однойменну комуну теж треба називати по-українськи? Де б це взяти українські назви? І як називати комуни? Чи писати уточнювальне слово 'комуна' у назві? Навряд хтось найближчим часом писатиме статті про села. Чи вказувати у назві, до якого повіту відноситься комуна, навіть якщо нема інших однойменних комун? Наприклад, 'Балдовінешть', 'Балдовінешть (комуна)', 'Балдовінешть (Олт)' чи 'Балдовінешть (комуна, Олт)'?--Adnyre 19:42, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти
Так ти про прості села писати не збираєшся? Я так розумію стаття про комуну і буде як стаття про село-центр комуни (тобто не так як у нас окремі статті про села і окремі про сільські ради, а буде так як в Молдові). Тоді уточнювати не потрібно, що це комуна, а про те що це центр комуни писати у самій статті. В даному випадку доцільно писати Балдовінешть (Олт), а то ще будуть Балдовінешть (Бреїла) та Балдовінешть (Хунедоара). Думаю що про них теж треба написати. Якщо не будеш писати, то я про якісь села все-таки напишу. --visem 20:01, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти
А яку ж інформацію в статтях про села я можу нашкребти? Назва, комуна, повіт, поштовий код. Координати, відстані - якщо повезе і гуглмепс знайде. Ні тобі мера, ні площі-густини, ні населення (не знайшов), ні даних про національний склад, мови, віросповідування. Мікроскопічні стаби. Хоча в румунів якраз такі. Але якщо вже писати, то краще ботом позаливати, а потім додавати інформацію--Adnyre 20:19, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти
А Балдовінешть - то я приклад поганий взяв. Уявімо, що є хіба один Балдовінешть.--Adnyre 20:21, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти
Ну так, звичайно це будуть голі стаби, але все ж таки інформація має бути. Хоча б те що село належить до якоїсь комуни. Про українські села звичайно більші стаби з купою неточної інформації, але і румунські стаби хай теж будуть. Все таки населений пункт є, то і стаття має про нього бути. А якщо той Балдовінешть був би один, тоді нічого уточнювати не потрібно. А, якщо наприклад таких два - в Румунії і Молдові, то тоді в дужках краще уточнити назву країни. --visem 20:34, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти
Ну, ще подумаю. Залити 12 тисяч поганющих стабів...--Adnyre 20:42, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти
Ну це з перспективою, що хтось колись доповнить. Зате швидше наздоженемо інші вікіпедії ) --visem 20:48, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти
Досі написали статті аж про 2 (два) села, а тут кинуться доповнювати. Не вірю. Скоріше подумають: "Ну, стаття вже є, напишу краще про щось інше"--Adnyre 20:58, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти
Ну я писав про молдовські села, то люди доповнювали, хто координати, хто історію, хто просто поправляв всякі неточності. В більшій мірі про придністровські села правда, бо в румунській вікі взагалі інформація жахлива. --visem 21:09, 18 серпня 2011 (UTC)Відповісти