Обговорення користувача:Visem/Румунія (24.07.2011—18.08.2011)
Найсвіжіший коментар: Visem у темі «Румунія» 12 років тому
- Повний архів: Обговорення_користувача:Visem/АвтоАрхів
- Обговорення: Обговорення_користувача:Visem
Румунія
[ред. код]Вітаю. Я тут взяв паузу з Іспанією і вирішив зайнятися Румунією. Планую залити рум. комуни (про села, крім координат, нічого корисного не напишеш), потроху заповнюю базу даних. Бачу, що ви займаєтесь Молдовою і помітив, що кінцеве -i передаєте як -ь, за вимовою. Однак в УЛІФІ є 'Плоєшті' і 'Фокшані', гугляться такі назви краще, і правопис тут можна по-різному трактувати. Хотів би розібратись з цим питанням, бо в Румунії десь кожна третя назва так закінчується.--Adnyre 12:40, 24 липня 2011 (UTC)
- Доброго дня! Це дуже чудово, що Ви вирішили зайнятися Румунією. Бо по Молдові ще багато робити, так що до Румунії дійду не скоро. Це справді основна проблема передати правопис. Справа в тому, що тут закінчення можна передати як -и, -і, -ь або взагалі без закінчення (напр. Галац). В Молдові тут ще проблема з радянськими пережитками, того і назви можуть мінятися. Чесно кажучи, я пишу такий варіант який вважаю кращим. Якщо це молдовське село то я беру більш молдовський варіант, а якщо придністровське - то російський. Правопис тут справді можна по-різному трактувати. Оскільки єдино правильного варіанту немає, то всі варіанти будуть правильними. Така схожа ситуація у мене виникла і з словацькими селами. Так що дискусія тут все одно буде довгою і спільної думки не буде. Ще зверніть увагу, що часто росіяни передають літеру "ă", як "а", хоча правильніше буде як "е" (рос. "э"). В даному випадку думаю краще пишіть як вважаєте потрібним, а якщо є можливість то ставте редиректи з іншим варіантом. --visem 12:56, 24 липня 2011 (UTC)
- Я схиляюсь до варіанту, ближчого до вимови (ă -> е, кінцеве -i -> -ь), наприклад Bărcănești -> Беркенешть, Călugăreni -> Келугерень. Хіба як бути з шиплячмим? Murgași -> Мургаш чи Мургаші?--Adnyre 13:16, 24 липня 2011 (UTC)
- Я думаю краще Мургаш. Я от недавно про футболіста писав, то у нього було прізвище Popovici, а на наш манер це Попович (правда я написав Поповіч). Так що в даному випадку думаю що краще кінцеву букву не передавати. --visem 13:22, 24 липня 2011 (UTC)
- Привіт, я взявся за транскрипцію, ось проміжні результати, там є невияснені питання. Зауваженням і порадам буду радий.--Adnyre 19:15, 3 серпня 2011 (UTC)
- Мабуть, у всіх випадках 'e' після голосної позаміняю на 'є'. Окрім, хіба що, в слові 'Huedin'--Adnyre 20:12, 12 серпня 2011 (UTC)
- Так мабуть і треба зробити, крім вказаного слова :))) --visem 13:40, 15 серпня 2011 (UTC)
- Найбільше мене мучить chio і ghio. Цікаво знати, як на картах пообзивали такі молдавські НП: Chioselia, Cantemir; Chioselia Mare, Cahul; Chioselia Rusă, Găgăuzia; Cișmichioi, Găgăuzia; Enichioi, Cantemir; Hagichioi, Taraclia; Ghioltosu, Cantemir; Beșghioz, Găgăuzia. У нас: Кьоселія, Кіоселія-Маре, Кіоселія-Руса, Чишмікіой, Енікьой, Гаджикіой, Бешгіоз. Dimant любить 'ьо', а Вальдимар - 'іо'.--Adnyre 18:04, 18 серпня 2011 (UTC)
- А ще Chiurt, Edineț; Ochiul Alb, Drochia; Ochiul Roș, Anenii Noi--Adnyre 18:19, 18 серпня 2011 (UTC)
- Мабуть, у всіх випадках 'e' після голосної позаміняю на 'є'. Окрім, хіба що, в слові 'Huedin'--Adnyre 20:12, 12 серпня 2011 (UTC)
- Привіт, я взявся за транскрипцію, ось проміжні результати, там є невияснені питання. Зауваженням і порадам буду радий.--Adnyre 19:15, 3 серпня 2011 (UTC)
- Я думаю краще Мургаш. Я от недавно про футболіста писав, то у нього було прізвище Popovici, а на наш манер це Попович (правда я написав Поповіч). Так що в даному випадку думаю що краще кінцеву букву не передавати. --visem 13:22, 24 липня 2011 (UTC)
- Вітаю! Хочу додати, що при заливці статей про НП Марамурешу — української етн. територ. треба бути дуже уважним, бо румунською назва може бути одна, а українською зовсім інша (див. Русь Поляни і лінк). --Dimant 18:26, 18 серпня 2011 (UTC)
- Вітаю, панове! На карті взагалі цікаво, передають через -йо (Чимішкйой, Кйоселія). Я взагалі вважаю, що в Гагаузії має бути через -ьо (тому що гагаузька схожа до турецької, а в турецькій слово köy означає село). З приводу інших регіонів Молдови, то думаю, що краще -іо. Хоча треба дивитись кожен випадок окремо (може бути краще і -іо, і -ьо (в словах з тим же коренем köy), і навіть -йо). З приводу Марамурешу слушне зауваження. Потрібно буде писати українську назву і робити перенаправлення з румунських. --visem 19:34, 18 серпня 2011 (UTC)
- А, до речі, ті передають як Кіурт, Окіул-Алб та Окіул-Рош. --visem 19:38, 18 серпня 2011 (UTC)
- Ясно, значить, як хочеш - так і називай. Мабуть, хай буде іо.--Adnyre 19:42, 18 серпня 2011 (UTC)
- Ще таке. Якщо у села є українська назва, то однойменну комуну теж треба називати по-українськи? Де б це взяти українські назви? І як називати комуни? Чи писати уточнювальне слово 'комуна' у назві? Навряд хтось найближчим часом писатиме статті про села. Чи вказувати у назві, до якого повіту відноситься комуна, навіть якщо нема інших однойменних комун? Наприклад, 'Балдовінешть', 'Балдовінешть (комуна)', 'Балдовінешть (Олт)' чи 'Балдовінешть (комуна, Олт)'?--Adnyre 19:42, 18 серпня 2011 (UTC)
- Так ти про прості села писати не збираєшся? Я так розумію стаття про комуну і буде як стаття про село-центр комуни (тобто не так як у нас окремі статті про села і окремі про сільські ради, а буде так як в Молдові). Тоді уточнювати не потрібно, що це комуна, а про те що це центр комуни писати у самій статті. В даному випадку доцільно писати Балдовінешть (Олт), а то ще будуть Балдовінешть (Бреїла) та Балдовінешть (Хунедоара). Думаю що про них теж треба написати. Якщо не будеш писати, то я про якісь села все-таки напишу. --visem 20:01, 18 серпня 2011 (UTC)
- А яку ж інформацію в статтях про села я можу нашкребти? Назва, комуна, повіт, поштовий код. Координати, відстані - якщо повезе і гуглмепс знайде. Ні тобі мера, ні площі-густини, ні населення (не знайшов), ні даних про національний склад, мови, віросповідування. Мікроскопічні стаби. Хоча в румунів якраз такі. Але якщо вже писати, то краще ботом позаливати, а потім додавати інформацію--Adnyre 20:19, 18 серпня 2011 (UTC)
- А Балдовінешть - то я приклад поганий взяв. Уявімо, що є хіба один Балдовінешть.--Adnyre 20:21, 18 серпня 2011 (UTC)
- Ну так, звичайно це будуть голі стаби, але все ж таки інформація має бути. Хоча б те що село належить до якоїсь комуни. Про українські села звичайно більші стаби з купою неточної інформації, але і румунські стаби хай теж будуть. Все таки населений пункт є, то і стаття має про нього бути. А якщо той Балдовінешть був би один, тоді нічого уточнювати не потрібно. А, якщо наприклад таких два - в Румунії і Молдові, то тоді в дужках краще уточнити назву країни. --visem 20:34, 18 серпня 2011 (UTC)
- Ну, ще подумаю. Залити 12 тисяч поганющих стабів...--Adnyre 20:42, 18 серпня 2011 (UTC)
- Ну це з перспективою, що хтось колись доповнить. Зате швидше наздоженемо інші вікіпедії --visem 20:48, 18 серпня 2011 (UTC)
- Досі написали статті аж про 2 (два) села, а тут кинуться доповнювати. Не вірю. Скоріше подумають: "Ну, стаття вже є, напишу краще про щось інше"--Adnyre 20:58, 18 серпня 2011 (UTC)
- Ну я писав про молдовські села, то люди доповнювали, хто координати, хто історію, хто просто поправляв всякі неточності. В більшій мірі про придністровські села правда, бо в румунській вікі взагалі інформація жахлива. --visem 21:09, 18 серпня 2011 (UTC)
- Досі написали статті аж про 2 (два) села, а тут кинуться доповнювати. Не вірю. Скоріше подумають: "Ну, стаття вже є, напишу краще про щось інше"--Adnyre 20:58, 18 серпня 2011 (UTC)
- Ну це з перспективою, що хтось колись доповнить. Зате швидше наздоженемо інші вікіпедії --visem 20:48, 18 серпня 2011 (UTC)
- Ну, ще подумаю. Залити 12 тисяч поганющих стабів...--Adnyre 20:42, 18 серпня 2011 (UTC)
- Ну так, звичайно це будуть голі стаби, але все ж таки інформація має бути. Хоча б те що село належить до якоїсь комуни. Про українські села звичайно більші стаби з купою неточної інформації, але і румунські стаби хай теж будуть. Все таки населений пункт є, то і стаття має про нього бути. А якщо той Балдовінешть був би один, тоді нічого уточнювати не потрібно. А, якщо наприклад таких два - в Румунії і Молдові, то тоді в дужках краще уточнити назву країни. --visem 20:34, 18 серпня 2011 (UTC)
- Я схиляюсь до варіанту, ближчого до вимови (ă -> е, кінцеве -i -> -ь), наприклад Bărcănești -> Беркенешть, Călugăreni -> Келугерень. Хіба як бути з шиплячмим? Murgași -> Мургаш чи Мургаші?--Adnyre 13:16, 24 липня 2011 (UTC)