Вікіпедія:Перейменування статей/Білоруська футбольна вища ліга → Білоруська футбольна Вища ліга

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
  •  За На офіційному сайті назва чемпіонату Альфа Банк - Чемпионат Беларуси або ж Высшая Лига. Отже, Вища ліга - це офіційна назва турніру. Оскільки в нас поки що не було реформи, згідно якої власні назви перестануть писатись з великої літери, то "Вища" має писатись з великої, тоді як Ahonc чомусь перейменовує на "вищу".--Barrister (Talk) 19:49, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
Вища, перша, друга ліги — це стандартна класифікація в СРСР та країнах пострадянського простору. Вони завжди писалися з малої літери, он і в нашому чемпіонаті так само. Це не власна назва, це позначення рівня дивізіону. Навіть у самій статті в Білоруській Вікіпедії в тексті воно з малої літери. І взагалі я пропоную іменувати статтю Чемпіонат Білорусі з футболу, і так само для інших країн. Так її буде легше знайти. Не запам'ятовувати ж 200 назв чемпіонатів для кожної країни. І так уже названо для українського, російського чемпіонатів. В англійській Вікіпедії статті іменуються за схожим принципом, як пропонує користувач, так там дуже не зручно шукати лігу, якщо ти не знаєш як вона зветься в оригіналі. Доводиться переходити на український чемпіонат або інший, який я знаю, а потім іти по навігаційному шаблону. Тож, я думаю, не варто повторювати в нас помилки англовікі.--Анатолій (обг.) 19:56, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
І в регламенті турніру написано «Альфа-Банк – чемпионат Республики Беларусь по футболу среди мужских команд высшей лиги, чемпионаты по футболу среди команд первой и второй лиг». Навіть слово «чемпионат» з малої літери, я вже мовчу про назви ліг.--Анатолій (обг.) 20:09, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
Відразу про Бундеслігу. Німеччина також з пострадянського простору і це також позначення рівня (все-державна ліга)? І якщо це не назва, то чому у 2008 році Вищу лігу перейменували на Прем'єр-лігу (перше ж речення)? Вже не раз писалося, що Чемпіонат ххх з футболу не годиться, бо це ширше значення, яке обхоплює всі ліги, включно і головну. Той, хто не знає назви вищої ліги, зможе знайти її за допомогою навігаційних шаблонів/перенаправлень, а назва повинна бути правильна - офіційна.--Barrister (Talk) 20:23, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
8-0 Німеччина — пострадянський простір??? Навіщо мені лазити по навшаблонах, якщо я зразу можу перейти.--Анатолій (обг.) 20:34, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
Це власне було запитання. Якщо Німеччина не з пострадянського простору, тоді чому ви перейменовуєте Бундеслігу на бундеслігу (Бундесліга з маленької букви навіть підкреслюється червоним кольором у Хромі)? І обговорюється не те, як вам буде зручно, а те, як буде правильно--Barrister (Talk) 20:38, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
Ну в них же теж перша, друга, третя бундесліги… То яка ж вона власна? Власна — то якби була одна (напр. Прем'єр-ліга).--Анатолій (обг.) 20:41, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
А в Італії, Еквадорі також є Серія А, Серія Б, то чому ми пишемо їх з великої? Можливо, тому, що це власні назви, ні?--Barrister (Talk) 20:47, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
Ну в нашому випадку прикметник з іменником, а там інша ситуація, тут порівнювати не варто. До того ж я не казав про інші країни, я казав, що в одній країни є перша, друга, третя бундесліги. Так само в Україні є перша, друга ліги і в Росії — перша і друга ліги. Ліга, бундесліга, дивізіон — це просто різні варіанти однієї і тої самої загальної назви. Так само як область, провінція, вілаєт — суть одна й та сама, але назви різні.--Анатолій (обг.) 21:11, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
І в якому тут місці написано, що офіційна назва - Альфа-Банк – чемпионат Республики Беларусь по футболу среди мужских команд высшей лиги, чемпионаты по футболу среди команд первой и второй лиг?--Barrister (Talk) 21:03, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
Сторінка 9, перший абзац зверху.--Анатолій (обг.) 21:07, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
Ну тоді потрібно перейменувати сторінку на офіційну назву турніру : чемпіонат Республіки Білорусь з футболу серед чоловічих команд вищої ліги, коротша версія - Чемпіонат Білорусі з футболу (значення знову ж таки багатозначне, що не годиться) або ж перейменувати на звичнішу назву - Білоруська вища ліга (тобто залишити так як є). Така морока лише з Білорусією, оскільки в інших пострадянських країнах уже реформували назви.--Barrister (Talk) 21:31, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
Не зрозумів. В Україні теж турнір зветься Чемпіонат України серед команд клубів другої ліги сезону 2012/2013 років, а стаття Чемпіонат України з футболу 2012—2013: друга ліга. А хто взагалі вам сказав, що має бути названо офіційною назвою?--Анатолій (обг.) 21:40, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
Я мав на увазі саме вищі ліги. А хто сказав, що там повинна бути не офіційна назва, а та назву яку хтось собі придумав і вирішив написати? І яка тоді, якщо не офіційна?--Barrister (Talk) 21:42, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
Ну, наприклад, для країн ми ж пишемо короткі назви (Велика Британія), а не повні (Об'єднане Королівство Великої Британії та Північної Ірландії). Так само і тут можна писати коротку.--Анатолій (обг.) 21:47, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
Знову ці порівняння пальця з.. Але все ж, що означає коротка? Писати коротшу версію Урвалсдейлд чи Російська футбольна Прем'єр-ліга чи Литовська футбольна А ліга чи Грецька футбольна Суперліга? Тут немає що скорочувати. Чи це пропозиція заради пропозиції?--Barrister (Talk) 21:56, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
А Чемпіонат Білорусі з футболу: вища ліга чим не подобається?--Анатолій (обг.) 22:06, 21 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
То пропозиція скоротити назви, то додати в назву якийсь непотрібний чемпіонат, тим самим збільшити назву..--Barrister (Talk) 07:13, 22 вересня 2012 (UTC)[відповісти]
Регламент перейменування: якщо перейменування не є технічним (наприклад, «згідно з правилами» або «допоможіть перейменувати») і вимагає обговорення — протягом тижня відбувається обговорення і після його закінчення ініціатор або інший користувач-учасник проекту підводить підсумок. За взаємною згодою може бути здійснене швидке перейменування до закінчення тижневого терміну.