Вікіпедія:Перейменування статей/Кишечник → Кишківник

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

КишечникКишківник та КишківникКишка[ред. код]

 За «кишківник». Вважаю, що попереднє перейменування (у 2011 році) є необґрунтованим. Те, що пан не є обізнаний з цим терміном ще не означає, що він неправильний. В українській є «кишка» і є похідні слова: «кишковий», «кишководихальні» тощо. А от «кишечний» немає. Навіть у СУМі! І неважко ж здогадатися, звідки взявся «кишечник», перпендикулярний до українського словотворення. Тому, підсумовуючи сказане, пропоную повернути початкову назву — кишківник.--Viiictorrr (обговорення) 20:18, 9 червня 2017 (UTC).[відповісти]

 Проти А якщо перевірити у словниках?
"Великий орфографічний" дає лише Кишечник.
"Великий тлумачний" подає: Кишечник- частина травного тракту людини або тварини, яка починається після шлунка і закінчується товстою кишкою; кишки (у 2 знач.), сукупність кищок (у 1 знач). У той же час, Кишківник- діал., те саме, що кишечник.--V Ryabish (обговорення) 20:58, 9 червня 2017 (UTC)[відповісти]
СУМ-20 - так само пояснює, що таке кишечник, а кишківник - те саме, що кишечник--V Ryabish (обговорення) 20:58, 9 червня 2017 (UTC)[відповісти]
  • «Медичний російсько-український словник» (Д-р В.Ф.Кисільов; Медична Секція Природничого Відділу Інституту Української Наукової мови до друку ухвалила; 1928): кишечниккишківни́к, -ка; ки́шки.
  • «Російсько-український академічний словник 1924–33рр.» (А. Кримський, С. Єфремов): Кише́чник, анат.– кишки́ (-шо́к) (Мед. Сл.), кишко́вник (Пр. Пр.).
  • Орфографічний словниккишківник.
Очевидно, слово «кишківник» є питомо українським словом, і не означає нічого іншого, крім того самого, що «кишечник». Просто була така настанова в радянський період, а особливо в середині XX ст. (і яка частково перекочувала в пострадянський): українські слова, які максимально схожі на російські, вважати "нормативними", всі інші - позначати "діал.", "заст.", "розм". Це стосується як "мамута" (хотіли зробити "мамонта"), так і "узгір’я", "мапи" тощо.--Viiictorrr (обговорення) 21:38, 9 червня 2017 (UTC)[відповісти]
Якийсь глюк зі сайтом - повідомлення пропадають. Тим не менше...
Ваші посилання на словники 1920-х років цікаві. В контексті історії розвитку української мови. Але я навів статті з 3 словників, виданих через 15-20 років після "епохи історичного матеріалізму". Тобто, вони фіксують факт, як зараз пишеться це слово. Справа в тому, що мова змінюється щодня. Ми зараз не говоримо так, як говорили Франко, Грінченко чи Рильський, хоча прекрасно розуміємо їх тексти. І намагання впровадити варіанти написання/вимови слів, які змінились за 100 років, переважно контрпродуктивні (це з історії різних мов) --V Ryabish (обговорення) 21:57, 9 червня 2017 (UTC)[відповісти]
І хоча це не стосується теми обговорення, щось я не зрозумів, до чого тут "мамут/мамонт" і "мапа/карта". Стосовно першого - слово походить з мов саме сибірських народів (де воно звучало відповідно) і цілком очевидно, потрапило в українську саме за посередництва російської, а не польської, німецької чи англійської. І конкретно в даному випадку ніякої штучної русифікації немає. Стосовно "карта/мапа" теж не зрозуміло, чим запозичення з грецької мови краще/гірше від запозичення з латинської мови? І до чого тут "русифікація", особливо у цьому випадку  ? --V Ryabish (обговорення) 22:08, 9 червня 2017 (UTC)[відповісти]
То моя провина, редагував сторінку.
Власне, не брати до уваги словники часів українізації — нерозумно. Очевидно, наявність слова "кишечник" у них пояснюється наслідуванням радянської спадщини, що ми бачимо в присутності похідних слів: «кишковий», «кишководихальні» і т.п., а от «кишечний немає. Це, як бачите, свідчить про штучність того слова (кишечник). Казати, що це архаїчні слова, так само, нерозумно. За радянських часів "мапу", звичну нам нині, позначали як обласне, застаріле слово, "відсоток" був в уявленні тодішніх псевдомовознавців штучним або застарілим (архаїзм і діалектизм), а з "мамутом" — обмежились просто застарілим. Та тим не менше, воно наявне сьогодні навіть у Вікіпедії і не є, як казали ви, контрпродуктивним (а згадки про нього датуються далеким 1918 р.). Власне, у тій статті пояснюється, що тодішні терміни уподібнювалися (після часу коренізації) до рос. мови, аби показати українську як «бідну й нерозвинену» мову. Питання: нащо й далі продовжувати й культивувати міф про "бідну" українську мову, замість того, щоб її розвивати, впроваджуючи схожі до "кишківника" слова. Новотвори (і нові-забуті слова), у першу чергу свідчать про живість й унікальність тієї мови, що вона й далі функціонує, а не є в стані агонії. Звідси, свої терміни, у більшості випадках, включно з цим, є однозначно потрібними.--Viiictorrr (обговорення) 22:24, 9 червня 2017 (UTC)[відповісти]
Те, що за радянських часів багато українських слів, відмінних від аналогічних російських, записували у застарілі чи діалектні - факт. Правда, приклади Ви вибрали невдалі :) Ну але тут дискусія не про них.
Та чого ж невдалі? Якщо вам не подобаються ті слова, то є ще "світлина" (заст.), хоча й тепер добре функціонує.--Viiictorrr (обговорення) 10:59, 10 червня 2017 (UTC)[відповісти]
Але далеко не всі слова, які мають однакове (чи подібне) написання в українській та російській мовах, насаджені штучно. І спроби "очистити" українську мову від таких слів ні до чого хорошого не приведуть. Це не раз проходили інші мови.
А хто каже очищувати? Сказано ж, слова не було раніше і лише в радянський час воно штучно з’явилося. Та й, до чого ту інші мови? Поляки, балти й особливо чехи навпаки, принесли купу нового до своїх мов, повертаючи старі чи створюючи нові слова, таким чином створивши потужні мови, але не за те мова.--Viiictorrr (обговорення) 10:59, 10 червня 2017 (UTC)[відповісти]
Стосовно "кишечника/кишківника". Я привів дані з 3 сучасних словників. А як відомо, Вікіпедія не створює і не змінює реальність, а лише фіксує її. Пишіть наукові чи науково-популярні статті, книжки, публікуйте їх. Якщо новий варіант приживеться, потрапить у словники як основний, тоді й у Вікіпедії можна буде міняти.--V Ryabish (обговорення) 08:58, 10 червня 2017 (UTC)[відповісти]
Я так само навів 3 словника. Ну от подумайте, саме слово "кишечник" не вписується в норми українського словотворення. Навіть, якби слово утворювалося від "кишечка", то й тоді мав би бути кишечков[івн]ик. Аналогічно: нема учбовий, не повинно бути вузу, завуча, нема шарика, не повинно бути шарикопідшипника тощо. Зрозуміло, що медики звикли до слова і не переймаються, звідки воно взялося, а "офіційні словникарі" відмазуються тим, що слово є в попередніх словниках і воно усталене ["всі так говорять, а ми лише фіксуємо"]. Пора б уже не зважати на вимоги "так навчених і звиклих", варто звикати до розумнішого.--Viiictorrr (обговорення) 11:06, 10 червня 2017 (UTC)[відповісти]
Ви навели дані зі словників 100-річної давності, а я - 10-12 річної. За аналогією, ми не всі слова пишемо так, як, наприклад, Грінченко. І головне: Вікіпедія - не те місце, до потрібно проводити зміну мови. Бо Ви вважаєте, що правильний один варіант, я - інший, хтось третій - ще якийсь варіант (це стосується будь-яких обговорень, не лише цього). І що вийде в результаті ? Вавилонська вежа? Тому-то й потрібно користуватись сучасними АД, а не проводити власні ОД.--V Ryabish (обговорення) 11:16, 10 червня 2017 (UTC)[відповісти]

Особлива думка

  • Обидва терміни анатомічно неграмотні, ні українське «кишківник», ні його російська калька «кишечник», це все давно вже вирішено та узгоджено. Це зоологічний термін, де травна трубка представлена без вирізнень у тонку кишку та товсту кишку. Вершина абсурду — тонкий та товстий кишечник/кишківник/кишковик/кишковий апарат. В офіційній медичній номенклатурі (Зав Ред. Гнатюка) таке поняття не зустрічється, ба навіть більше, в медичних колах оговорюється недолугість такого терміну.[1]. Об'єднання таких термінів недопустиме так як це гістологічно та анатомічно різні органи, так саме, як стравохід та шлунок є різними. Статтю потрібно переіменувати у «Кишка», відповідно, «Тонка кишка» та «Товста кишка». Доречі, у всіх мовних розділах саме так статті називаються. — Alex Khimich 08:50, 11 червня 2017 (UTC)[відповісти]
     За «кишка» @Alex Khimich:Маєте рацію, «кишка» наявна також у словниках, що я навів. Зможете перейменувати?--Viiictorrr (обговорення) 10:31, 11 червня 2017 (UTC)[відповісти]
    Viiictorrr, ну непогано б було ще почути хто ще щось скаже.. — Alex Khimich
    Alex Khimich ви навели цілком обґрунтовні речі, але гаразд, можна зачекати, доки хтось іще скаже свою думку.--Viiictorrr (обговорення) 20:18, 11 червня 2017 (UTC)[відповісти]
    Я не фахівець у біології, так що зауваження Alex Khimich видаються слушними. Але у нас є Кишка як перенаправлення на Кров'янка. Напевно, варто зробити сторінку неоднозначності? --V Ryabish (обговорення) 19:27, 12 червня 2017 (UTC)[відповісти]
    Може просто вилучити те перенаправлення і перейменувати цю сторінку на «Кишка»?--Viiictorrr (обговорення) 19:38, 12 червня 2017 (UTC)[відповісти]
    Напевно, можна, але тоді треба буде створити сторінку Кишка (значення). Я, наприклад, знаю, що кров'янку подекуди називають кишкою. Але наскільки часто вона вживається, не скажу. Великий тлумачний подає її аж 3-м значенням. 1-ше - це власне кишка (Як приклади, подаються "Пряма кишка", "дванадцятипала кишка" і т.д.), 2-ге (у множині) - кишечник. Є ще й 4-те значення: "Гумова або брезентова труба чи рукав для подавання води; шланг"--V Ryabish (обговорення) 19:50, 12 червня 2017 (UTC)[відповісти]
    У мене її називають "кєшкою". "Кишка" - то інакше завжди мало (в моєму оточенні) значення.--Viiictorrr (обговорення) 20:39, 12 червня 2017 (UTC)[відповісти]

Примітки[ред. код]

  1. Г.Я.Костюк М.С. Гнатюк. Застосування анатомічної термінології в наукових публікаціях з медицини (PDF). bsmu.edu.ua.

проміжний підсумок[ред. код]

  • в українській є слово «кишковий», немає «кишечний»
  • «кишечник» є російське слово, перенесене в українську мову, абсолютно чужорідне
  • у Єфремова від «кишковий» утворено «кишковник», але цей термін не вживається
  • нині вживаються два українських терміни: «кишківник» та «кишковик»
  • термін «кишковик» безпосередньо утворений від слова «кишковий», походження терміну «кишківник» (від «кишковник» у Єфремова) більш складне та непрозоре
  • існує думка, що терміни «кишківник» та «кишечник» анатомічно неграмотні, це все давно вже вирішено та узгоджено
  • термін «кишковик» єдиний, який не викликає жодних заперечень

Перейменовується на кишковик.

12 січня 2011 Erud перейменував сторінку з Кишечник на Кишківник (об'єднання історій) та захистив Кишечник ‎[move=sysop] (безстроково) (часті невмотивовані перейменування на застарілий термін). Чекаємо ВП:ЗА#ВП:Перейменування статей/Кишечник → Кишківник#Підсумок.

Юрій Дзядик в) 11:57, 12:18, 17 червня 2017 (UTC).[відповісти]

Заперечую[ред. код]

  • Dzyadyk посилання на гугл школяр, де вже написані тони, часто псевдонаукового абсурду є неправильним. Є офіційна ФАХОВА анатомічна номенклатура яка переглядається час від часу, затверджена на з'їздах, Єфремов тут і поруч не стояв та не курив. Саме з Вікіпедії студенти читають ці "терміни" і не раз мені цю ж Вікіпедію приходилось дискредитувати в. т.ч. за «кишковик/кишківник/кишечник/кишковий апарат» та іншу лабуду. — Alex Khimich 09:26, 18 червня 2017 (UTC)[відповісти]
Dzyadyk Здається, в тому, що "кишечник" є русизмом ми тут солідарні. Але і кишківник не має бути, так само як і страхошлунок, руконожник, глоторотник, цекоапендикс, сечоводонирник і т.д. т.п. Це різні органи, пропоную назвати статтю "Кишка" як компромісний варіант для всіх і для офіційної номенклатури в т.ч. Для зоологічної точки зору залишається поширений термін «Травна трубка»[1], для поєднуючого поняття кишок людини залишається «Шлунково-кишковий тракт людини». — Alex Khimich 09:53, 18 червня 2017 (UTC)[відповісти]
  • @Alex Khimich: Вибачте, не медик, не біолог, і не зрозумів. Починаю, травна трубка. Читаю medbio: "Начинается она [пищеварительная трубка] ротовым отверстием, ведущим в ротовую полость". Хіба рот може бути частиною кишковика? Коротке питання: як називається шлунково-кишковий тракт між шлунком та анусом? Цей термін існує у інтервікі, en:intestine: "In human anatomy, the intestine (bowel, or gut) is the segment of the gastrointestinal tract extending from the pyloric sphincter of the stomach to the anus". Ви пропонуєте заборонити це поняття. Чому? Науковий термін теж існує, приклад. Якщо є консенсус медиків та біологів щодо заборони цих існуючих термінів (кишковик, кишківник, en:intestine тощо), дайте посилання. Якщо це точка зору певної новітньої наукової школи, дослідіть, наскільки ця точка зору вагома, чи не є ВП:МАРГ. На погляд дилетанта, заборона існуючих термінів суперечить законам мови. — Юрій Дзядик в) 11:06, 18 червня 2017 (UTC).[відповісти]
В англомовному сегменті (як і у всіх розвинених сегментах Вікі) є поняття кишка а не кишковики/кишківники, яка перекладається саме як intestine, тоді як терміни gut та bowel мають побутовий контекст у них там стоять редиректи., у нас (пост СНД простір) ці одіозні терміни вкірінилися як смолі у шерсть — вживаються і ще будуть багато років, ніхто їх забороняти не збирається, просто є офіційна термінологія, її треба притримуватись, новітні школи ні до чого. Статті на Гугл школяр, які такі перли вживають, говорять про погану рецензію текстів або якість самих текстів. Ще раз повторюю — це різні органи, об'єднані одним спільним терміном "кишка", так само як рука та нога об'єднані терміном "кінцівка", і, як аналог, термін "руконожник" звучить так само смішно як "кишківник/кишковик". Всі інші поєднання не мають підгрунтя — у них різна мікрофлора, склад хімуса, різна гістологічна будова, фізні фізіологічні процеси. Власне, я вам навів аргументи, дав АД зверху (воно в примітках), де ця проблема саме до цього терміну висвітлена в спеціалізованому журналі, ще можу дати фото недавно прийнятих анатомічних класифікаторів з офіційним перекладом на українську мову де ви не побачите "кишківників", "тонких кишечників" і т.п. — Alex Khimich 20:07, 18 червня 2017 (UTC)[відповісти]
UPD: ви даєте ось це[2] посилання, ну і яка якість цієї "наукової" роботи, коли вони в аналіз дії антибіотиків анус та ампулу прямої кишки включили і виключили шлунок? Назви ШКТ, було би більш правильно, ну і стаття за 2002 рік. — Alex Khimich 20:11, 18 червня 2017 (UTC)[відповісти]
  • Щодо змісту та перекладу терміну intestine
    Lingvo Collins[en] (En-En) n (usually plural) 'the part of the alimentary canal between the stomach and the anus' (англ.)
    Lingvo Medical (En-Ru) 'кишка'; pl 'кишечник' (рос.)
    словники Lingvo створені російською компанією ABBYY, Lingvo (En-Uk) має безліч русизмів та інших помилок, він не є АД. Тому переклад Lingvo (En-Uk) не вартий розгляду.
  • Абсолютно погоджуюсь: «Ще раз повторюю — це різні органи, об'єднані одним спільним терміном» (яким саме — про це і є предмет цієї дискусії), «так само як рука та нога об'єднані терміном "кінцівка"». Довіряю наведеним фактам: «у нас (пост СНД простір) ці … терміни вкоренилися … — вживаються і ще будуть багато років, ніхто їх забороняти не збирається». Але яким правилам Вікіпедії відповідає думка «є офіційна термінологія, її треба притримуватись»? ВП:МОВА вимагає дотримуватися мови, а не офіціозу. Як видно з АД зверху (#Примітки, Г. Я. Костюк, М. С. Гнатюк, [3]) та з гуглсколар, термінологію під редакцією М. С. Гнатюка не визнали ще навіть фахівці, отже, вона є частково маргінальною. Для мільйонів носіїв української мови терміни кишка, кишки дуже багатозначні, на відміну від термінів кишківник, кишковник, кишковик (немає у СУМ-11), які є лише анатомічними, так само як і русизм кишечник. Наприклад, для мене особисто кишка, кишки несуть асоціації кров'янка (sum), тельбухи, тому дуже неприйнятні. Схоже, ви погоджуєтеся («у нас ці терміни вкоренилися — вживаються і ще будуть багато років»), що терміни кишка, кишки ще довго не будуть сприйняті україномовною спільнотою як серйозні анатомічні терміни. Вікіпедія не військова і не тоталітарна система, тому не виконує офіціоз, для неї Законом є лише жива літературна українська мова. Чи мова Творцем дана (для віруючих), чи народом через його геніїв) створена (для атеїстів), але саме мова, а не офіціоз. Офіційний переклад професора Гнатюка у частині, яка ще не визнана спільнотою і мовою, це ніщо для Вікіпедії, це не наказ старшини Гнатюка у армії. — Юрій Дзядик в) 10:29, 19 червня 2017 (UTC).[відповісти]
Не визнана? До побачення! Не хочу гаяви ваш час. Пишіть що хочете, напишіть «Кишківник — то такі розпатрані нутрощі з яких порають кров'янку.» Вуаля, ВП:МОВА — дотримано! А те, що це не енциклопедично — то байдуже. Ви належите до числа тих, хто любить дивитись на друковані букви, коми, а не на інформацію, мова — то інструмент, яким подають інформацію, не мова є тут стрижнем, а інформація, тим паче, в обох випадках мова дотримується.. — Alex Khimich 13:46, 19 червня 2017 (UTC)[відповісти]

Helixitta підбийте, будь ласка, на правах біолога, підсумок. Сказано було багато, бо тут зараз рецепти з кров'янки підуть, як зробите так і буде. — Alex Khimich 13:58, 19 червня 2017 (UTC)[відповісти]

ну і задачу ви мені підкинули) я подумаю, але дива не обіцяю. --Helixitta (ut) 22:20, 19 червня 2017 (UTC)[відповісти]
  • Шановна пані Helixitta! Тут був би достатнім лише очевидний частковий підсумок.
    1. Немає АД, які називають «кишковик/кишківник/кишечник/кишковий апарат» та іншу лабуду саме лабудою, подібною до руконожник, глоторотник тощо.
    2. кишківник (маючи на увазі «кишковик/кишківник/кишечник/кишковий апарат» та іншу лабуду) не має бути, так само як і страхошлунок, руконожник, глоторотник, цекоапендикс, сечоводонирник і т.д. т.п. це ВП:НЕТРИБУНА, особисте переконання, та ВП:НДА, оскільки кишечник є у СУМ-11, руконожника тощо не існує.
    3. Існує пояснення у СУМ-11 "кишка 3. кишки те саме що кишечник". Тому у Вікіпедії заборонено зворотнє перенаправлення кишечник "кишки 3" = "кишки (анатомія)", тим більш (як пропонує опонент) на кишка чи кишки, це дизамбіги. Як наслідок, заборонено перейменування кишечник на "кишки 3" = "кишки (анатомія)".
Цей частковий підсумок простий і очевидний, водночас достатній для зняття пропозицій та заперечень шановного опонента, Alex Khimich.
Юрій Дзядик в) 07:32, 20 червня 2017 (UTC).[відповісти]
Ще раз розжовуємо: СУМ 11 не є АД у медичній, біологічній, юридичній номенклатурі. Він може бути використаний як АД для винятково мовних суперечок. У нас питання винесено на вищий рівень, коли обидва терміни відповідають загалом ВП:МОВА і стоїть питання у спеціалізованій площині. Я вам навів АД, ви їх самі знайшли також, але все рівно апелюєте до 35-річного СУМ. — Alex Khimich 21:19, 20 червня 2017 (UTC)[відповісти]

@Viiictorrr, V Ryabish, Alex Khimich та Helixitta:

Приймаю неявно висловлену пропозицію (diff, Alex Khimich 21:20, 20 червня) розбити перейменування на два етапи, але у такій редакції:

I. Кишечник → Кишківник
II. Кишківник → Кишковик або Кишки

«Здається, в тому, що "кишечник" є русизмом ми тут солідарні» (Alex Khimich 09:53, 18 червня). На знак згоди, перейменовую розділ #Підсумок на #проміжний підсумок.

На мою думку, Кишківник, як і Кишковник, це іменник, утворений від кишковий, у якому від русизму Кишечник (від кишечный) залишилася зайва літера н. Тому, якщо не буде заперечень, завтра перейменую на кишковик, тоді

II. Кишковик → Кишки

Юрій Дзядик в) 10:55, 21 червня 2017 (UTC).[відповісти]

Я навів дані зі словників, де основним вказано «Кишечник», а «Кишківник - те саме, що Кишечник». Але я не фахівець з біології і не знайомий з фаховою літературою з даного питання, тобто мені нічого додати до витягу із доступних мені словників. Цілком можливо, що за останні 10-15 років (з часу видання тих словників) у біології (зоології, анатомії) відбулось певне унормування термінології. Але тут я нічого не можу сказати. Крім того, що треба шукати і наводити АД (в даному випадку АД мають бути новіші), а не пропонувати свої варіанти, хай як би логічно вони не виглядали.--V Ryabish (обговорення) 14:08, 21 червня 2017 (UTC)[відповісти]
Dzyadyk Ну які ще проміжні варіанти??? То пройдіться по всій медичній номенклатурі і доопрацюйте все. Наприклад, "черевна стінка" => "пузо", "черевна порожнина" => "брюхо", "крижова кістка" => "крижі", "ціаноз" => "синява", "груднина"=>"грудина", "оболони"=>"оболонки", "паховий"=>"пахвовий"=>"пахвинний" (!) і т.п. Так, щоб ближче до народу було. Вам, як фахівцю видніше. Не пінгуйте мене більше. До побачення. — Alex Khimich 22:12, 21 червня 2017 (UTC)[відповісти]
Хоча згоден, що "кишечник" => "кишка", "черевна стінка" => "пузо" тощо, але у Вікіпедії це порушення ВП:НДА. Тут не лекція. — Юрій Дзядик в) 13:06, 24 червня 2017 (UTC).[відповісти]

авторитетні джерела[ред. код]

На пропозицію Alex Khimich (21:19, 20 червня), розглянемо «питання у спеціалізованій площині».

У en:Gray's Anatomy (1858) немає терміну intestinum, замість нього лат. intestinum crassum, intestinum tenue. Так само не було розділу про кишечник у другому виданні (1993) «Анатомия человека» Сапіна. Тим не менш, термін лат. intestinum є у медичних і біологічних енциклопедіях, вживається у підручниках з анатомії, зокрема у п'ятому виданні (2012)) тієї ж «Анатомия человека» Сапіна. Схоже, що медики, які «не навернулися до віри про гріховність терміну intestinum, жадають його вживати, і раніше чи пізніше повстають».

Нагадаю, що з точки зору онтогенезу природним є поділ кишківника не на тонку та товсту кишки, а інший: «із середньої тулубної кишки розвивається тонка кишка і частина товстої кишки (сліпа кишка, висхідна і поперечна[en] ободові кишки), із задньої тулубної кишки утворюється кінцевий відділ товстої кишки», see also.

Юрій Дзядик в) 16:08 — 18:10, 24 червня 2017 (UTC). ати[відповісти]

підсумок[ред. код]

Як бачимо у розділі #авторитетні джерела, у енциклопедіях, підручниках та словниках домінує термін "кишечник". Він знову вживається, має глибоке коріння. У жорсткій термінологічній боротьбі терміни "кишківник" та "кишковик" мають дуже ушкоджені позиції. Не перейменовано. На жаль, поки що залишається кишечник. Вікіпедія лише відображає мову з ВП:АД, і не має права на якусь більшу роль. Ситуація зміниться, лише коли з'явиться українська медична енциклопедія та нові підручники, у яких будуть нові терміни.

Юрій Дзядик в) 20:56, 29 червня 2017 (UTC).[відповісти]

Невеликий коментар. Мене зацікавила ця тема, на жаль, я досить пізно звернув на неї увагу. Але хочеться зробити певні роз'яснення. Чи дійсно термін «кишечник» «перпендикулярний до українського словотворення»? Очевидно, «кишечник» утворений від «кишечний», але такого слова не засвідчено, навіть у СУМ-11. Чи можна вважати його росіянізмом? Відповідь не так проста. Спочатку дослідімо походження слова. Праслов'янська форма, очевидно *kyšьka, на наявність *y вказує відсутність палаталізації [k] (не *чишка і не *цишка), «ш» у корені вказує на походження його з давнього [х] перед голосним переднього ряду (у нашому випадку — з ). Зазначімо обставину, що редукований [ь] був у цьому слові, отже, цілком міг перейти в [е]. Словарь Грінченка свідчить про українське слово «кишечка» (очевидно, від праслов. *kyšьčьka). Від іменника *kyšьka закономірно утворювався прикметник *kyšьčьnъ, де < *k за першою палаталізацією. Як відоме, перша палаталізація відбувалася ще в ранній праслов'янській мові, її рефлекси зберігаються у всіх слов'янських мовах. Отже, слово «кишечний» цілком може мати питомо українське походження, а не тільки бути росіянізмом. Звідки тоді виникла форма «кишковий»? Тут нам знову не обійтися без ретельного аналізу минулого мови. Слово кишка належало до типу відмінювання з основою на *-ā (як риба, рука, нога), тому не могло мати в похідних прикметниках суфікса -ов (рибний, ручний, ніжний, а не *рибовий, *руковий, *ноговий). Питомим способом утворення прикметників від слів цього типу було додавання суфікса -ьн- — із палаталізацією задньоязикових (г > ж, к > ч, х > ш). Суфікс -ов первісно був присутній лише в прикметниках, утворених від слів з основою на *-ŭ (син, мед, ряд, верх, низ). Тому-то ми маємо синівський, медовий, верховий, низовий. Після змішання типів відмінювання цей суфікс прийняли і слова типів на *-ŏ (столовий, крайовий) і на *-ā (книжковий, кишковий). Подібні форми не трапляються у давніх пам'ятках, бо вони є вторинними, утвореними за аналогією. У поширенні суфіксів слів з основою на *-ŭ не виключений вплив і польської мови, де релікти цього типу відмінювання проявляються більше: наприклад, закінчення множини -ове, збіг форм кличного з формами місцевого у більшості слів, що також характерно для типу з основою на *-ŭ. Можна з певністю припустити, що «кишечний» — давніша, первинна форма, а «кишковий» — вторинна, що з'явилася внаслідок аналогії. Але питання дещо інше: чи є саме слово «кишечник» запозиченим? З великою часткою ймовірності можна сказати: так. Жодна зі слов'янських мов не має подібного терміна, окрім східнослов'янських. Оскільки українська і білоруська тривалий час не мали власної анатомічної термінології, очевидно, мусили вдатися до запозичення з російської, тим більш, що слово кишка добре відоме в цих мовах. Слова «кишечник» (як і «кишківник») не могло бути в народному мовленні, бо в цьому анатомічному терміні не було потреби. Отже, можна сказати, що «кишечник» — росіянізм, а «кишківник» — штучний новотвір. Слід мати на увазі, що штучні новотвори не завжди узвичаюються. Слово «кишківник» взагалі незручніше навіть з фонетичного погляду: вимовити його помітно трудніше, ніж «кишечник». Можна з певністю стверджувати, що модні зараз закінчення іменників -ння (пакування, правлення) ніколи не переможуть написань з -ка (упаковка, правка), принаймні, у розмовному стилі. Ніхто не стане без всякої на те потреби ускладняти свою мову. --В.Галушко (обговорення) 14:33, 30 червня 2017 (UTC)[відповісти]
@В.Галушко: Інколи ускладнювати свою мову необхідно, якщо відсутнє більш просте слово, а неологізм ускладняти не сприймається і відкидається. — Юрій Дзядик в) 08:07, 1 липня 2017 (UTC).[відповісти]

Заперечую проти підсумку[ред. код]

Фахова анатомічна класифікація не має такого терміну як "кишечник" чи "кишківник", більш того, його неможливо прив'язати до відповідного коду. Такого терміну не мають інтервікі окрім ru та be. Фахова класифікація призвана виключити такі безграмотні терміни як кишечник, тельбухи, кишковик, киші і т.п. з поля зору студентів. Єдинний серйозний агрумент, який ви навели, що кишки об'єднані брижею не може бути аргументом, так як брижа (інтра- та мезоперитонеально) вкриває також шлунок, селезінку, печінку, маткові труби, матку, сечовий міхур, робить чепці. Це говорить більше за спільність розвитку вториннопорожнинних організмів і розвитку целому в принципі. Анатомія людини розглядає окремо тонку кишку, товсту кишку, так само, як окремо розглядаються шлунок, стравохід, глотка, ротова порожнина. Всі ці відділи травної трубки мають різну фізіологію, різну гістологію та різну макроскопічну будову, різні прийоми в терапевтичному та хірургічному лікуванні, не апелюйте до літератури, якій 20+ років. — Alex Khimich 06:53, 30 червня 2017 (UTC)[відповісти]

  • Про брижі не було мови, тут абсолютно інші аргументи. Дійсно, частина анатомів не вживає цей термін з 1858 року, у 1998 році його виключено з класифікатора. Тим не менш, термін з 1998 року навіть зміцнив позиції у мові медиків та біологів, нині є у всіх без винятку розглянутих вище сучасних медичних та біологічних енциклопедіях, є у підручнику Ковєшнікова, а після деякої перерви з 2012 року є у підручнику Сапіна. Виключення з Вікіпедії терміну, який є у підручниках та енциклопедіях, суперечить ВП:МОВА, крім того, це було би пропагандою точки зору однієї наукової школи анатомів всупереч іншим науковим школам медиків та біологів, що суперечило б ВП:НТЗ та ВП:НЕТРИБУНА. Заперечення не спирається на жодне правило Вікіпедії, більш того, суперечить правилам, отже недійсне. — Юрій Дзядик в) 08:14, 30 червня 2017 (UTC).[відповісти]
Як би там не було а статтю про intestinum слід залишити. В англвікі дійсно, нема окремої статті про intestinum, але можливо, це англосаксонська традиція розглядати частини intestini окремо (пор. замість одного слова «рука» у них два — hand і arm). А от додати розділ коротким описом частин і функцій доречно. --В.Галушко (обговорення) 14:55, 30 червня 2017 (UTC) До речі, в інших мовних розділах (окрім англійського), окрема коротка стаття на цю тему існує. --В.Галушко (обговорення) 15:02, 30 червня 2017 (UTC)[відповісти]
@Alex Khimich: Підсумок дійсний, помилок не знайдено, аргументи заперечення спростовані. Ваше право взяти тайм аут до вересня чи й більше, щоб знайти нові аргументи, і розпочати нове перейменування Кишечник → Кишка. — Юрій Дзядик в) 08:49, 1 липня 2017 (UTC).[відповісти]
Оцінка підсумку досвідченими користувачами (продовження)

Запрошую висловлитися, чи є помилки у підсумку, адміністраторів ("колишніх адміністраторів не буває" (С) ROMANTYS 2017) та інших знавців правил Вікіпедії. — Юрій Дзядик в) 08:55, 1 липня 2017 (UTC).[відповісти]

Підсумок[ред. код]

Підтверджую попередній підсумок. Термін кишечник засвідчено новітніми орфографічними, тлумачними та іншими словниками. Це слово вживається в найвищий актах держави, зокрема найбільше в наказах і правилах МОЗУ [4], [5], [6], засвідчено в медичній фаховій літературі [7], в навчальній літературі [8] і навіть при підготовці до ЗНО [9]. Слово усталилося в українській мові, а тому змінювати його на неологізми чи інші слова, які пересічними користувачами не будуть сприйматися - недоречно. Оскільки панівна більшість джерел згадує саме кишечник (ВП:АД), а всі слова, які є в академічному орфографічному словнику, слід писати згідно зі словником (ВП:МОВА) - назву статті залишено відповідно до ВП:ІС, ВП:МОВА, ВП:АД. --Flavius (обговорення) 11:41, 6 липня 2017 (UTC)[відповісти]