Вікіпедія:Перейменування статей/Хамас → ХАМАС

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

ХамасХАМАС[ред. код]

ХАМАС - абревіатура, тому пропоную змінити назву сторінки відповідно до правопису.--Арсеній (обговорення) 21:13, 8 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]

Підтримую. Це транслітерована абревіатура, як НАТО, НАСА тощо. --Binc (обговорення) 12:49, 11 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Здається досить очевидним. А чому воно до цього часу називалося у нас «Хамас»? --Yuriz (обговорення) 20:48, 14 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Здається тому, що з самого початку статтю назвали Хамас, 2006 року, і нікому особливо це не заважало. Причому з першої ж версії в тексті використовувалося лише ХАМАС, не Хамас. Фактично, 2023 року — через 17 років! - хтось нарешті вирішив це виправити та зробити назву статті відповідною до її тексту.
Ну й інша причина, яка не має відношення до процедур, це те, що у расіян ХАМАС, а англйійською мовою - Hamas. Ми ж не хочемо, як у росіян? (причому якось дивно не хочемо, в тексті статті — а, нехай залишається ХАМАС, але за назву статті будемо триматися до останнього:) --Фіксер (обговорення) 09:21, 10 січня 2024 (UTC)[відповісти]
відразу зазначу, що  Проти ГАМАС. В арабській там /ħ/, що не дорівнює нашому Г. Відповідно ЗМІ почали поширювати помилку, не знаючи і калькуючи англійську. В арабській є Га (літера) та Ґаф--Shiro NekoОбг. 03:50, 21 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
 Проти Це не ініціальна абревіатура в українській мові, немає українських слів, що починаються на х, а, м, знову а й с і складають фразу, з якої утворено скорочення. Що ж до згаданих Нато і Наса, то це такі ж алогізми, на жаль, узаконені. Я проти того, щоб ми плодили більше таких слів. Якщо подивитися на інтервікі, іншими мовами немає великих літер. --Ата (обг.) 20:32, 2 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Транслітерація - звичайний і часто вживаний спосіб утворення абревіатур. Карабан В. І. «Переклад англійської наукової і технічної літератури: Граматичні труднощі» с. 509–511:
3. Транскодування (транскрибування або транслітерування) ско­рочення: ICAO (International Civil Aviation Organization) — ІКАО (Міжна­родна організація цивільної авіації), NATO (North Atlantic Treaty Organiza­tion) — HATO, IMCO (Intergovernmental Maritime Consulting Organization) — ІМКО (Міжнародна морська консультативна організація), IUPAC (Interna­tional Union of Pure and Applied Chemistry) — ІЮПАК (Міжнародний союз теоретичної і прикладної хімії).
Якоїсь певної закономірності щодо вибору між транскодуванням та перекладом повних форм відповідних скорочень, очевидно, немає, однак слід зауважити, що існує тенденція до транскодування англійських широко вживаних скорочень, що позначають важливі міжнародні організації, аген­тства, об'єднання, корпорації тощо: UPI (United Press International) — аген­тство ЮПІ, GATTГАТТ, BeneluxБенілюкс. --Binc (обговорення) 07:21, 3 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Шановна Ата, проблема полягає в тому, що такі слова вже наплодили й без нас, і не Вікіпедія має з цим боротися (першою). Ми лише відображаємо те, що є в АД, і зараз це точно не виглядає як очевидна помилка. --Фіксер (обговорення) 15:42, 8 січня 2024 (UTC)[відповісти]
Я скоріше підтримую перейменування, тому що в переважній більшості джерел пишуть ХАМАС, в т.ч. в явному вигляді пишуть, що це абревіатура ([1]). Це ж точно не капіталізація заради стилізації, як буває, наприклад, у назв музичних гуртів. --Фіксер (обговорення) 15:40, 8 січня 2024 (UTC)[відповісти]
Думаю, в джерелах пишуть великими, бо у Вікіпедії пишуть великими, бо хтось повернув написання великими у текст, не дочекавшись результату перейменування, що є неправильно, взагалі-то. --Ата (обг.) 19:17, 8 січня 2024 (UTC)[відповісти]
По-перше, мені здається, ви перебільшуєте вплив Вікіпедії на авторитетні джерела:) По-друге, нам плюс-мінус байдуже, чому саме в джерелах пишуть так, і якщо це не є очевидною помилкою (а це не є), то не Вікіпедії її виправляти. --Фіксер (обговорення) 22:28, 8 січня 2024 (UTC)[відповісти]
 Проти. Тоді вже ХаМас (хаМас), за §61 правопису: У складноскорочених словах мішаного типу, утворених з ініціальних абревіатур та усічених основ, ініціальну частину звичайно пишемо великими буквами, а усічену — малими. Вважаю зайвим такий акцент на походженні назви, бо ніхто не використовує повну назву (рух ісламського спротиву), тож про етимологію варто написати у самій статті й не більше. --Mik1980 (обговорення) 06:14, 9 січня 2024 (UTC)[відповісти]
ХаМас взагалі в жодному авторитетному джерелі не вживається. Правила іменування статей вимагають від нас обирати назву або її написання, яке буде впізнаваним для українськомовного читача. ХаМас таким не є. --Фіксер (обговорення) 09:14, 10 січня 2024 (UTC)[відповісти]
Повністю згоден, тому підтримую назву Хамас, як упізнавану і логічну, а не ХАМАС, яка хоч й упізнавана, але створена за помилковим принципом. --Mik1980 (обговорення) 09:37, 10 січня 2024 (UTC)[відповісти]
Ну, тобто, ви підтримуєте написання "Хамас", яке не є ані правильним формально згідно з правилами правопису ("ХаМас"), ані найбільш вживаним ("ХАМАС")?:) --Фіксер (обговорення) 11:32, 10 січня 2024 (UTC)[відповісти]
Так. Бо на відміну від згаданих ІЮПАКа чи НАТО, де кожна літера щось значить Хамас, фактично є не акронімом, а словом утвореним за правилами словотворення в арабські з використанням перших літер повної назви. --Mik1980 (обговорення) 13:47, 12 січня 2024 (UTC)[відповісти]
 За бо це логічно адже це абревіатура, як НАТО тощо, і саме ХАМАС вживають якщо не всі, то більшість як і змі, так і в наукових джерелах Олексій (обговорення) 00:22, 11 січня 2024 (UTC)[відповісти]